Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 12) | (Das Evangelium nach Markus 14) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!
  • Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
  • And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
  • Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?
  • “Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
  • Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu, das euch nicht jemand verführe!
  • And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: «Ich bin Christus« und werden viele verführen.
  • For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.
  • But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
  • Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines [a]and troubles. These are the beginnings of [b]sorrows.
  • Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige müßt ihr geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie.
  • “But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will [c]be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
  • Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
  • And the gospel must first be preached to all the nations.
  • Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid’s nicht, die da reden, sondern der heilige Geist.
  • But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, [d]or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und werden sie helfen töten.
  • Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharret bis an das Ende, der wird selig.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who [e]endures to the end shall be saved.
  • Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;
  • The Great Tribulation

    “So when you see the ‘abomination of desolation,’ [f]spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
  • Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
  • und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
  • And let him who is in the field not go back to get his clothes.
  • Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
  • And pray that your flight may not be in winter.
  • Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
  • For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er diese Tage verkürzt.
  • And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
  • Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
  • “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
  • Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
  • For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the [g]elect.
  • Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
  • But take heed; see, I have told you all things beforehand.
  • Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
  • The Coming of the Son of Man

    “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  • und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
  • the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  • Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
  • And then He will send His angels, and gather together His [h]elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
  • The Parable of the Fig Tree

    “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
  • So you also, when you see these things happening, know that [i]it is near — at the doors!
  • Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
  • No One Knows the Day or Hour

    “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
  • Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinen Knechten Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
  • It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
  • So wachet nun (denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens,
  • Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming — in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning —
  • auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
  • lest, coming suddenly, he find you sleeping.
  • Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
  • And what I say to you, I say to all: Watch!”

  • ← (Das Evangelium nach Markus 12) | (Das Evangelium nach Markus 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026