Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
King James Bible
Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
The Day of the Lord
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
Christian Living
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
Final Blessings
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Getreu ist er, der euch ruft; er wird’s auch tun.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.