Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
  • А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
  • denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
  • Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
  • Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
  • Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
  • Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
  • Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
  • Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
  • бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
  • Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
  • Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
  • Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
  • wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
  • Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
  • Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
  • Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
  • який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
  • Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
  • Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
  • Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
  • Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
  • habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
  • Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
  • Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
  • Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
  • Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
  • Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
  • Seid allezeit fröhlich,
  • Завжди радійте.
  • betet ohne Unterlaß,
  • Моліться без перерви.
  • seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
  • За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
  • Den Geist dämpfet nicht,
  • Духа не гасіте,
  • die Weissagung verachtet nicht;
  • пророцтва не легковажте,
  • prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
  • усе перевіряйте; тримайте те, що добре,
  • Meidet allen bösen Schein.
  • і стримуйтесь від усякого роду лукавства.
  • Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
  • Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Getreu ist er, der euch ruft; er wird’s auch tun.
  • Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
  • Liebe Brüder, betet für uns.
  • Брати, моліться і за нас!
  • Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа — з вами!

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026