Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
  • Другий жереб випав Симеонові, тобто колінові синів Симеона за їхніми родами. Їхній наділ був серед спадщини синів Юди.
  • Und es ward ihnen zum Erbteil Beer–Seba, Seba, Molada,
  • В наділі їх були: Версавія, Шева, Молада,
  • Hazar–Sual, Bala, Ezem,
  • Хацар-Шуал, Бала, Ецем,
  • Eltholad, Bethul, Horma,
  • Елтолад, Бетул, Хорма,
  • Ziklag, Beth–Markaboth, Hazar–Susa,
  • Ціклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса,
  • Beth–Lebaoth, Saruhen. Das sind 13 Städte und ihre Dörfer.
  • Бет-Леваот, Шарухен: тринадцять міст із їхніми селами.
  • Ain, Rimmon, Ether, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
  • Аїн, Ріммон, Етер, Ашан: чотири міста з їхніми селами,
  • Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath–Beer–Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
  • і всі села навкруги цих міст аж до Ваалат-Беру до Рамат-Негеву. Це було спадкоємство синів Симеона за їхніми родинами.
  • Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
  • Від наділу синів Юди взято наділ синів Симеона, бо наділ синів Юди був для них занадто великий, тому й одержали сини Симеона спадщину серед їхньої спадщини.
  • Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
  • Третій жереб вийшов для синів Завулона, за їх родами. Границя їх уділу доходила до Саріду.
  • und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
  • Далі здіймалась їхня границя на захід, до Марали, торкалась Дебешету й потоку, що проти Йокнеаму.
  • und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth–Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
  • Потім повертала від Саріду на схід сонця до границі з Кіслот-Табором, виходила на Даврат і здіймалась на Яфію;
  • und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath–Hepher, Eth–Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
  • звідтіль проходила на схід у напрямку Гат-Хеферу до Ет-Каціну, виходила на Ріммон-Метоар до Неа.
  • und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah–El,
  • Тоді загинала коло нього на північ на Ханнатон і кінчалась у Іфтах-Ел-долині.
  • und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
  • Каттат, Нагалал, Шімрон, Їдала та Бет-Легем: дванадцять міст з їхніми селами.
  • Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
  • Це було спадкоємство синів Завулона за їхніми родами, ці міста з їхніми селами.
  • Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
  • Четвертий жереб вийшов для Іссахара, синів Іссахара за їхніми родами.
  • Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
  • До їхнього наділу належали: Єзреел, Кесулот, Шунем,
  • Hapharaim, Sion, Anaharath,
  • Хафараїм, Шіон, Анахрат,
  • Rabbith, Kisjon, Ebez,
  • Рабіт, Кішіон, Авец,
  • Remeth, En–Gannim, En–Hadda, Beth–Pazez,
  • Ремет, Ен-Ганнім, Ен-Хадда і Бет-Пацец.
  • und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth–Semes, und ihr Ende ist am Jordan. 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Границя торкалась Тавору, Шахціми, Бет-Шемешу й кінчалась при Йордані: шістнадцять міст з їхніми селами.
  • Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
  • Це спадщина коліна синів Іссахара за їхніми родами, міста з їхніми селами.
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
  • П'ятий жереб випав для коліна синів Ашера за їхніми родами.
  • Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
  • До їхнього наділу належали: Хелкат, Халі, Бетен, Ахшаф,
  • Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor–Libnath
  • Аламмелех, Амад, Мішал, границя їхня доходила до Кармелю на заході й до Шіхор-Лівнату.
  • und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth–Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah–El mitternachtwärts, Beth–Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
  • Далі повертала на схід сонця до Бет-Дагону, торкалася Завулона й Іфтах-Ел-долини на півночі; йшла до Бет-Емеку і на Неієл і виходила до Кавулу, з лівого боку,
  • Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß–Sidon
  • на Еврон, Рехов, Хаммон і Кану аж до Великого Сидону.
  • und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
  • Тоді повертала до Рами й аж до укріпленого міста Тиру; звідтіль загинала на Хосу й кінчалась над морем, від Хелеву до Ахзіву, —
  • und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. 22 Städte und ihre Dörfer.
  • Умма, Афек і Рехов: двадцять два міста з їхніми селами.
  • Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
  • Таке було спадкоємство коліна синів Ашера за їхніми родами, оці міста з їхніми селами.
  • Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
  • Для синів Нафталі випав шостий жереб, за різними родами синів Нафталі.
  • Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami–Nekeb, Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan,
  • Границя їхня йшла від Хелефа, від Елон-Бецаананніму, Адамі-Некеву та Явнеелу до Лаккума й кінчилась при Йордані;
  • und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth–Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
  • повертала на захід до Азнот-Тавору, а звідси виходила на Хукок і стикалась на півдні з Завулоном, на заході з Ашером і з Юдою коло Йордану на схід сонця.
  • und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • Укріплені міста були: Ціддім, Цер, Хаммат, Раккат, Кіннерет,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • Kedes, Edrei, En–Hazor,
  • Кадеш, Едреї, Ен-Хацор,
  • Jereon, Migdal–El, Horem, Beth–Anath, Beth–Semes. 19 Städte und ihre Dörfer.
  • Ірон, Мігдал-Ел, Хорем Бет-Анат, Бет-Шемеш: дев'ятнадцять міст з їхніми селами.
  • Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
  • Таке було спадкоємство коліна синів Нафталі за їхніми родами, міста з їхніми селами.
  • Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
  • Для коліна синів Дана випав жереб сьомий, за їхніми родами.
  • Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir–Semes,
  • Границя їх наділу була: Цора, Ештаол, Ір-Шемеш,
  • Saalabbin, Ajalon, Jethla,
  • Шаалабін, Аялон, Ітла,
  • Elon, Thimnatha, Ekron,
  • Елон, Тімна, Екрон,
  • Eltheke, Gibbethon, Baalath,
  • Елтеке, Гіббетон, Ваалат,
  • Jehud, Bne–Barak, Gath–Rimmon,
  • Єгуд, Бне-Берак, Гат-Ріммон,
  • Me–Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
  • Ме-Яркон, Раккон з округою, що проти Яфо.
  • Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
  • Але наділ синів Дана був занадто тісний для них. Тому й рушили сини Дана війною на Лешем, здобули його, побили лезом меча й, зайнявши його, осілись у ньому й назвали Лешем-Дан, за іменем предка свого Дана.
  • Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
  • Таке спадкоємство коліна синів Дана за їхніми родами: ці міста з їхніми селами.
  • Und da sie das ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
  • Як же скінчили сини Ізраїля поділ землі на наділи, то дали серед себе частину у спадщину Ісусові Навинові.
  • und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath–Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
  • Вони йому дали за Господнім велінням місто, яке він побажав, тобто Тімнат-Серах на Ефраїм-горах. Відбудував він його й осівсь у ньому.
  • Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
  • Це ті наділи, що їх поділили жеребом священик Єлеазар, Ісус Навин та голови родин колін Ізраїля, в Шіло, перед Господом, при вході в шатро зборів. Так закінчили вони поділ краю.

  • ← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026