Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 16:16
-
Auflage 2017
Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Todesschatten liegt auf meinen Wimpern.
-
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Лицо моё побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вид мій почервонів від плачу,
на віях моїх тінь смерти, — -
(en) King James Bible ·
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; -
(en) New International Bible Version ·
My face is red with weeping,
dark shadows ring my eyes; -
(en) English Standard Bible Version ·
My face is red with weeping,
and on my eyelids is deep darkness, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вид мій почервонїв від плачу, а на віях моїх тїнь смертна, — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Лицо моё красно от плача, и под глазами черные круги. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Моє нутро згоріло від плачу, а на моїх повіках — тінь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Покраснело от плача мое лицо,
пелена заволокла глаза, -
(en) New Living Bible Translation ·
My eyes are red with weeping;
dark shadows circle my eyes. -
(en) New American Standard Bible ·
“My face is flushed from weeping,
And deep darkness is on my eyelids,