Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 38:29
-
Lutherbibel
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer bringt Eis und Frost hervor, -
Aus wessen Schoß ging das Eis hervor, des Himmels Reif, wer hat ihn geboren?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Из чьего чрева выходит лёд, и иней небесный, — кто рождает его? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З чийого лона лід виходить?
І іній з небес, — хто його породжує? -
(en) King James Bible ·
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? -
(en) New International Bible Version ·
From whose womb comes the ice?
Who gives birth to the frost from the heavens -
(en) English Standard Bible Version ·
From whose womb did the ice come forth,
and who has given birth to the frost of heaven? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Із чиєго лоня виходить лід і иней в воздусї — хто його родить? -
(en) New King James Bible Version ·
From whose womb comes the ice?
And the frost of heaven, who gives it birth? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто матерь льду и кто рождает в небесах мороз? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З якого лона виходить лід? А хто на небі породив мороз, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Із чиєї утро́би лід вийшов, а і́ній небесний — хто його породив? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Из чьей утробы выходит лед?
Кто на свет производит небесный иней, -
(en) New Living Bible Translation ·
Who is the mother of the ice?
Who gives birth to the frost from the heavens? -
(en) New American Standard Bible ·
“From whose womb has come the ice?
And the frost of heaven, who has given it birth?