Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 6:5
-
Lutherbibel
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Versuch mit allen Mitteln, dich herauszuwinden wie ein Tier aus der Falle des Jägers! -
entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle, wie ein Vogel der Hand des Jägers!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Звільнись, неначе сарна з рук (мисливця)
і немов та птиця з сильця. -
(en) King James Bible ·
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. -
(en) New International Bible Version ·
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter,
like a bird from the snare of the fowler. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рятуй себе, як серна, з руки, як пташка з рук птахоловця. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вырвись из этой ловушки и беги, как олень убегает от охотника. Освободи себя, как птица освобождается из силков. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
аби спастися, наче сарна з тенет чи пташка із сильця. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Спасайся, как газель из руки охотника ,
как птица из силков птицелова. -
(en) New Living Bible Translation ·
Save yourself like a gazelle escaping from a hunter,
like a bird fleeing from a net. -
(en) New American Standard Bible ·
Deliver yourself like a gazelle from the hunter’s hand
And like a bird from the hand of the fowler.