Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 19:16
-
Auflage 2017
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht; mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
-
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als ich einen Knecht rufen wollte, gab er keine Antwort. Anflehen musste ich ihn! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кличу мого слугу — не відповідає,
хоч я і власними устами його прошу. -
(en) King James Bible ·
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. -
(en) New International Bible Version ·
I summon my servant, but he does not answer,
though I beg him with my own mouth. -
(en) English Standard Bible Version ·
I call to my servant, but he gives me no answer;
I must plead with him with my mouth for mercy. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами. -
(en) New King James Bible Version ·
I call my servant, but he gives no answer;
I beg him with my mouth. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я зову слугу, а ответа нет;
устами своими я умолять его должен. -
(en) New Living Bible Translation ·
When I call my servant, he doesn’t come;
I have to plead with him! -
(en) New American Standard Bible ·
“I call to my servant, but he does not answer;
I have to implore him with my mouth.