Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 96:5
-
Lutherbibel
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der HERR aber hat den Himmel geschaffen! -
Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо всі боги поган — кумири, Господь же створив небо. -
(en) King James Bible ·
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. -
(en) New International Bible Version ·
For all the gods of the nations are idols,
but the Lord made the heavens. -
(en) English Standard Bible Version ·
For all the gods of the peoples are worthless idols,
but the Lord made the heavens. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Всї бо боги народів нїщо, Господь же сотворив небеса. -
(en) New King James Bible Version ·
For all the gods of the peoples are idols,
But the Lord made the heavens. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Плавятся горы, как воск, перед Ним — Господом всей земли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Гори, наче віск, розтопилися від присутності Господа, — від обличчя Господа всієї землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Гори, як віск, розтопи́лися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Холмы тают, подобно воску, при виде Господа,
при виде Владыки всей земли. -
(en) New Living Bible Translation ·
The gods of other nations are mere idols,
but the LORD made the heavens! -
(en) New American Standard Bible ·
For all the gods of the peoples are idols,
But the LORD made the heavens.