Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Gott meines Lobes, schweig doch nicht!
Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
umgeben mich mit Worten des Hasses und bekämpfen mich grundlos.
і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
Sie klagen mich an für meine Liebe, ich aber bete.
За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe:
Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
Einen Frevler bestelle gegen ihn als Zeugen, ein Ankläger trete zu seiner Rechten.
Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
Als Verurteilter gehe er aus dem Gericht hervor und sein Gebet erweise sich als Sünde.
Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
Nur gering noch sei die Zahl seiner Tage, sein Amt erhalte ein anderer.
Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
Zu Waisen sollen werden seine Kinder und seine Frau zur Witwe.
Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern des Hauses vertrieben.
Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
All seinen Besitz reiße an sich ein Gläubiger, Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
Niemand sei da, der ihm Huld bewahrt, keiner, der sich seiner Waisen erbarmt.
Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche ihr Name.
Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
Der Schuld seiner Väter werde beim HERRN gedacht, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
Ihre Schuld stehe dem HERRN allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
Denn dieser Mensch dachte nie daran, Huld zu üben; er verfolgte den Gebeugten und den Armen und wollte den Verzagten töten.
За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
Er liebte den Fluch — der komme über ihn; er verschmähte den Segen — der bleibe ihm fern.
Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe in seinen Leib wie Wasser und wie Öl in seine Knochen.
Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, mit dem er sich allzeit umgürtet.
Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
So treiben es die, die mich anklagen mit Berufung auf den HERRN, die Böses gegen mein Leben reden.
Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
Du aber, GOTT und Herr, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht! Ja, gut ist deine Huld, befreie mich!
Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
Denn ich bin gebeugt und arm, mein Herz ist durchbohrt in meinem Innern.
бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin, wie eine Heuschrecke schüttelt man mich ab.
Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Fleisch nimmt ab und wird mager.
Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
Ja, ich wurde ihnen zum Spott, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
Hilf mir, HERR, mein Gott, in deiner Huld errette mich!
Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
Sie sollen erkennen, dass dies deine Hand vollbracht hat, dass du, HERR, es getan hast.
Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
Mögen sie fluchen — du wirst segnen. Sie haben sich erhoben, aber sie werden zuschanden, doch dein Knecht wird sich freuen.
Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
Meine Ankläger müssen sich mit Schmach bekleiden, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
Ich will dem HERRN danken mit lauter Stimme, inmitten der Menge will ich ihn loben.
Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.