Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 4) | (Das Evangelium nach Markus 6) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Sie kamen an das andere Ufer des Sees, in das Gebiet von Gerasa.
  • Jesus Heals a Demon-Possessed Man

    So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.a
  • Als er aus dem Boot stieg, lief ihm ein Mensch entgegen, der von einem unreinen Geist besessen war.
  • When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evilb spirit came out from the tombs to meet him.
  • Er hauste in den Grabstätten. Nicht einmal mit einer Kette konnte man ihn bändigen.
  • This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
  • Schon oft hatte man ihn mit Fußfesseln und Ketten gebunden, aber er hatte die Ketten zerrissen und die Fußfesseln durchgescheuert; niemand konnte ihn bezwingen.
  • Whenever he was put into chains and shackles — as he often was — he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
  • Bei Tag und Nacht schrie er unaufhörlich in den Grabstätten und auf den Bergen und schlug sich mit Steinen.
  • Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
  • Als er Jesus von Weitem sah, lief er zu ihm hin, warf sich vor ihm nieder
  • When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
  • und schrie laut: Was habe ich mit dir zu tun, Jesus, Sohn des höchsten Gottes? Ich beschwöre dich bei Gott, quäle mich nicht!
  • With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
  • Jesus hatte nämlich zu ihm gesagt: Verlass diesen Menschen, du unreiner Geist!
  • For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
  • Jesus fragte ihn: Wie heißt du? Er antwortete: Mein Name ist Legion; denn wir sind viele.
  • Then Jesus demanded, “What is your name?”
    And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
  • Und er flehte Jesus an, sie nicht aus diesem Gebiet fortzuschicken.
  • Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
  • Nun weidete dort an einem Berghang gerade eine große Schweineherde.
  • There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
  • Da baten ihn die Dämonen: Schick uns in die Schweine!
  • “Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
  • Jesus erlaubte es ihnen. Darauf verließen die unreinen Geister den Menschen und fuhren in die Schweine und die Herde stürmte den Abhang hinab in den See. Es waren etwa zweitausend Tiere und alle ertranken.
  • So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Die Hirten flohen und erzählten es in der Stadt und in den Dörfern. Darauf eilten die Leute herbei, um zu sehen, was geschehen war.
  • The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
  • Sie kamen zu Jesus und sahen bei ihm den Mann, der von der Legion Dämonen besessen gewesen war, bekleidet und bei Verstand. Da fürchteten sie sich.
  • A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Die es gesehen hatten, berichteten ihnen, wie es mit dem Besessenen und den Schweinen geschehen war.
  • Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
  • Darauf baten die Leute Jesus, ihr Gebiet zu verlassen.
  • And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
  • Als er ins Boot stieg, bat ihn der Mann, der zuvor von den Dämonen besessen war, dass er bei ihm sein dürfe.
  • As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
  • Aber Jesus erlaubte es ihm nicht, sondern sagte: Geh nach Hause und berichte deiner Familie alles, was der Herr für dich getan und wie er Erbarmen mit dir gehabt hat!
  • But Jesus said, “No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been.”
  • Da ging der Mann weg und verkündete in der ganzen Dekapolis, was Jesus für ihn getan hatte, und alle staunten.
  • So the man started off to visit the Ten Townsc of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.
  • Jesus fuhr wieder ans andere Ufer hinüber und eine große Menschenmenge versammelte sich um ihn. Während er noch am See war,

  • Jesus Heals in Response to Faith

    Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
  • kam einer der Synagogenvorsteher namens Jaïrus zu ihm. Als er Jesus sah, fiel er ihm zu Füßen
  • Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
  • und flehte ihn um Hilfe an; er sagte: Meine Tochter liegt im Sterben. Komm und leg ihr die Hände auf, damit sie geheilt wird und am Leben bleibt!
  • pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
  • Da ging Jesus mit ihm. Viele Menschen folgten ihm und drängten sich um ihn.
  • Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
  • Darunter war eine Frau, die schon zwölf Jahre an Blutfluss litt.
  • A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • Sie war von vielen Ärzten behandelt worden und hatte dabei sehr zu leiden; ihr ganzes Vermögen hatte sie ausgegeben, aber es hatte ihr nichts genutzt, sondern ihr Zustand war immer schlimmer geworden.
  • She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
  • Sie hatte von Jesus gehört. Nun drängte sie sich in der Menge von hinten heran und berührte sein Gewand.
  • She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
  • Denn sie sagte sich: Wenn ich auch nur sein Gewand berühre, werde ich geheilt.
  • For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
  • Und sofort versiegte die Quelle des Blutes und sie spürte in ihrem Leib, dass sie von ihrem Leiden geheilt war.
  • Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
  • Im selben Augenblick fühlte Jesus, dass eine Kraft von ihm ausströmte, und er wandte sich in dem Gedränge um und fragte: Wer hat mein Gewand berührt?
  • Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my robe?”
  • Seine Jünger sagten zu ihm: Du siehst doch, wie sich die Leute um dich drängen, und da fragst du: Wer hat mich berührt?
  • His disciples said to him, “Look at this crowd pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
  • Er blickte umher, um zu sehen, wer es getan hatte.
  • But he kept on looking around to see who had done it.
  • Da kam die Frau, zitternd vor Furcht, weil sie wusste, was mit ihr geschehen war; sie fiel vor ihm nieder und sagte ihm die ganze Wahrheit.
  • Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.
  • Er aber sagte zu ihr: Meine Tochter, dein Glaube hat dich gerettet. Geh in Frieden! Du sollst von deinem Leiden geheilt sein.
  • And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
  • Während Jesus noch redete, kamen Leute, die zum Haus des Synagogenvorstehers gehörten, und sagten: Deine Tochter ist gestorben. Warum bemühst du den Meister noch länger?
  • While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
  • Jesus, der diese Worte gehört hatte, sagte zu dem Synagogenvorsteher: Fürchte dich nicht! Glaube nur!
  • But Jesus overheardd them and said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith.”
  • Und er ließ keinen mitkommen außer Petrus, Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus.
  • Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
  • Sie gingen zum Haus des Synagogenvorstehers. Als Jesus den Tumult sah und wie sie heftig weinten und klagten,
  • When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
  • trat er ein und sagte zu ihnen: Warum schreit und weint ihr? Das Kind ist nicht gestorben, es schläft nur.
  • He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Da lachten sie ihn aus. Er aber warf alle hinaus und nahm den Vater des Kindes und die Mutter und die, die mit ihm waren, und ging in den Raum, in dem das Kind lag.
  • The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
  • Er fasste das Kind an der Hand und sagte zu ihm: Talita kum!, das heißt übersetzt: Mädchen, ich sage dir, steh auf!
  • Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
  • Sofort stand das Mädchen auf und ging umher. Es war zwölf Jahre alt. Die Leute waren ganz fassungslos vor Entsetzen.
  • And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.
  • Doch er schärfte ihnen ein, niemand dürfe etwas davon erfahren; dann sagte er, man solle dem Mädchen etwas zu essen geben.
  • Jesus gave them strict orders not to tell anyone what had happened, and then he told them to give her something to eat.

  • ← (Das Evangelium nach Markus 4) | (Das Evangelium nach Markus 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026