Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 12) | (Das Buch Hiob 14) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
  • Was ihr wisst, weiß ich auch, ich stehe euch in nichts nach!
  • І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
  • Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
  • Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
  • Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
  • Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
  • Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
  • Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
  • Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
  • Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
  • Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
  • Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
  • Das kann doch nicht gutgehen! Meint ihr, dass er sich täuschen lässt, wenn er euch ins Verhör nimmt?
  • Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
  • Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
  • далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
  • Sein Erscheinen wird euch zu Tode erschrecken, die Angst wird euch packen!
  • чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
  • Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
  • Schweigt jetzt! Ich will reden, komme, was da wolle!
  • Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
  • Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
  • взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
  • Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
  • Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
  • Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
  • Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
  • Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
  • Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
  • Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
  • Aber zuerst habe ich noch zwei Bitten an dich, o Gott; erfülle sie mir, damit ich dir überhaupt begegnen kann:
  • Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
  • Nimm dieses schmerzhafte Leiden von mir und die schreckliche Angst, mit der du mich plagst!
  • Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
  • Rede du zuerst, dann werde ich antworten, oder lass mich beginnen, und dann antworte du!
  • Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
  • O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
  • Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
  • Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
  • Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
  • Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
  • Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
  • Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
  • Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt.
  • помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
  • So zerfalle ich langsam wie ein Holz, das vermodert, wie ein Kleid, das die Motten zerfressen.«
  • Я наче те, що старіється, подібно до бурдюка, чи так, як одяг, поїдений міллю.

  • ← (Das Buch Hiob 12) | (Das Buch Hiob 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026