Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 55:6
-
Hoffnung für Alle
Furcht und Zittern haben mich erfasst, und vor Schreck bin ich wie gelähmt.
-
( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
-
Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне — на зло: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо. -
(en) King James Bible ·
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. -
(en) New International Bible Version ·
I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
I would fly away and be at rest. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I say, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би. -
(en) New King James Bible Version ·
So I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Переиначивая все мои слова, они мечтают нанести мне вред. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Весь день відчували огиду до моїх слів, усі їхні задуми — на зло мені. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А они весь день искажают слова мои,
всегда замышляют сделать мне зло. -
(en) New Living Bible Translation ·
Oh, that I had wings like a dove;
then I would fly away and rest! -
(en) New American Standard Bible ·
I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest.