Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
In diesem Buch sind die Sprüche Salomos aufgeschrieben. Er war ein Sohn von David und herrschte als König über Israel.
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Wenn du seine Worte beachtest, wirst du Weisheit erlangen und zu einem verständigen Menschen heranreifen. Die Sprüche helfen dir, dein Leben sinnvoll zu gestalten, und machen dich fähig, gute Ratschläge zu erkennen und anzunehmen.
To know wisdom and instruction,
to understand words of insight,
to understand words of insight,
Durch sie gewinnst du Einsicht; du lernst, aufrichtig und ehrlich zu sein und andere gerecht zu behandeln.
to receive instruction in wise dealing,
in righteousness, justice, and equity;
in righteousness, justice, and equity;
Wer jung und unerfahren ist, wird urteilsfähig, er bekommt ein Gespür für gute Entscheidungen.
to give prudence to the simple,
knowledge and discretion to the youth —
knowledge and discretion to the youth —
Selbst wer schon über viel Wissen und Erfahrung verfügt, kann noch dazulernen. Neue Gedankenanstöße helfen ihm,
Let the wise hear and increase in learning,
and the one who understands obtain guidance,
and the one who understands obtain guidance,
die Aussprüche der weisen Lehrer zu verstehen und ihre verschlüsselten Worte und Bilder zu enträtseln.
to understand a proverb and a saying,
the words of the wise and their riddles.
the words of the wise and their riddles.
Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
fools despise wisdom and instruction.
fools despise wisdom and instruction.
Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
The Enticement of Sinners
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
for they are a graceful garland for your head
and pendants for your neck.
and pendants for your neck.
Wenn gottlose Leute dich beschwatzen, dann hör nicht auf sie!
My son, if sinners entice you,
do not consent.
do not consent.
Sie wollen dich überreden und sagen: »Komm, wir legen uns auf die Lauer! Sobald jemand vorbeikommt, schlagen wir zu und bringen ihn einfach so um!
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
let us ambush the innocent without reason;
let us ambush the innocent without reason;
Wir befördern sie alle ins Jenseits — so als hätte sie der Erdboden bei lebendigem Leib verschluckt!
like Sheol let us swallow them alive,
and whole, like those who go down to the pit;
and whole, like those who go down to the pit;
Denk an die Beute, die uns winkt, damit füllen wir unsere Häuser bis unters Dach!
we shall find all precious goods,
we shall fill our houses with plunder;
we shall fill our houses with plunder;
Mach doch mit, dann teilen wir alles unter uns auf!«
throw in your lot among us;
we will all have one purse” —
we will all have one purse” —
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, gib dich mit solchen Leuten nicht ab!
my son, do not walk in the way with them;
hold back your foot from their paths,
hold back your foot from their paths,
Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
for their feet run to evil,
and they make haste to shed blood.
and they make haste to shed blood.
Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten — sie fliegen davon.
For in vain is a net spread
in the sight of any bird,
in the sight of any bird,
Ganz anders diese Verbrecher: Sie stellen sich selbst eine Falle und rennen auch noch hinein, ja, sie verspielen ihr eigenes Leben!
but these men lie in wait for their own blood;
they set an ambush for their own lives.
they set an ambush for their own lives.
So geht es jedem, der darauf aus ist, sich an fremdem Hab und Gut zu bereichern: Es wird ihn das Leben kosten.
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
it takes away the life of its possessors.
it takes away the life of its possessors.
Hört! Die Weisheit ruft laut auf den Straßen, auf den Marktplätzen erhebt sie ihre Stimme.
The Call of Wisdom
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
Im Lärm der Stadt macht sie sich bemerkbar und ruft allen Menschen zu:
at the head of the noisy streets she cries out;
at the entrance of the city gates she speaks:
at the entrance of the city gates she speaks:
»Ihr Unverständigen! Wann kommt ihr endlich zur Vernunft? Wie lange noch wollt ihr spötteln und euch mit einem Lächeln über alles hinwegsetzen? Ist euch jede Einsicht verhasst?
“How long, O simple ones, will you love being simple?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
Hört, was ich euch sagen will! Dann überschütte ich euch mit dem Reichtum meiner Weisheit und teile mit euch meine Lebenserfahrung.
Schon oft rief ich euch und bot meine Hilfe an, aber niemand hat je gehört.
Because I have called and you refused to listen,
have stretched out my hand and no one has heeded,
have stretched out my hand and no one has heeded,
Jeden Rat verachtet ihr, über meine Weisungen rümpft ihr nur die Nase.
because you have ignored all my counsel
and would have none of my reproof,
and would have none of my reproof,
Aber eines Tages bricht das Unheil über euch herein, dann lache ich euch aus und spotte über euer Elend.
I also will laugh at your calamity;
I will mock when terror strikes you,
I will mock when terror strikes you,
Wie ein Gewitter wird es euch überfallen, wie ein Sturm, der Angst und Schrecken mit sich bringt.
when terror strikes you like a storm
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
Then they will call upon me, but I will not answer;
they will seek me diligently but will not find me.
they will seek me diligently but will not find me.
Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem HERRN nicht mit Ehrfurcht begegnen.
Because they hated knowledge
and did not choose the fear of the Lord,
and did not choose the fear of the Lord,
Jeden Rat und jede Ermahnung von mir weist ihr zurück —
would have none of my counsel
and despised all my reproof,
and despised all my reproof,
dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
therefore they shall eat the fruit of their way,
and have their fill of their own devices.
and have their fill of their own devices.
Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
For the simple are killed by their turning away,
and the complacency of fools destroys them;
and the complacency of fools destroys them;