Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David der Sohn Isais, es sprach der Mann, der hoch erhoben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels.
David’s Last Words
These are the last words of David:
“The inspired utterance of David son of Jesse,
the utterance of the man exalted by the Most High,
the man anointed by the God of Jacob,
the hero of Israel’s songs:
These are the last words of David:
“The inspired utterance of David son of Jesse,
the utterance of the man exalted by the Most High,
the man anointed by the God of Jacob,
the hero of Israel’s songs:
Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede ist auf meiner Zunge.
“The Spirit of the Lord spoke through me;
his word was on my tongue.
his word was on my tongue.
Es hat der Gott Israels zu mir gesprochen, der Hort Israels hat geredet: Ein Gerechter herrscht unter den Menschen, er herrscht mit der Furcht Gottes
The God of Israel spoke,
the Rock of Israel said to me:
‘When one rules over people in righteousness,
when he rules in the fear of God,
the Rock of Israel said to me:
‘When one rules over people in righteousness,
when he rules in the fear of God,
und ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.
he is like the light of morning at sunrise
on a cloudless morning,
like the brightness after rain
that brings grass from the earth.’
on a cloudless morning,
like the brightness after rain
that brings grass from the earth.’
Denn ist mein Haus nicht also bei Gott? Denn er hat mir einen ewigen Bund gesetzt, der in allem wohl geordnet und gehalten wird. All mein Heil und all mein Begehren, das wird er wachsen lassen.
“If my house were not right with God,
surely he would not have made with me an everlasting covenant,
arranged and secured in every part;
surely he would not bring to fruition my salvation
and grant me my every desire.
surely he would not have made with me an everlasting covenant,
arranged and secured in every part;
surely he would not bring to fruition my salvation
and grant me my every desire.
Aber die heillosen Leute sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;
But evil men are all to be cast aside like thorns,
which are not gathered with the hand.
which are not gathered with the hand.
sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstange in der Hand haben; sie werden mit Feuer verbrannt an ihrem Ort.
Whoever touches thorns
uses a tool of iron or the shaft of a spear;
they are burned up where they lie.”
uses a tool of iron or the shaft of a spear;
they are burned up where they lie.”
Dies sind die Namen der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, ein Vornehmster unter den Rittern; er hob seinen Spieß auf und schlug 800 auf einmal.
Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, des Sohnes Ahohis, unter den drei Helden mit David. Da sie Hohn sprachen den Philistern und daselbst versammelt waren zum Streit und die Männer Israels hinaufzogen,
da stand er und schlug die Philister, bis daß seine Hand müde am Schwert erstarrte. Und der HERR gab ein großes Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.
but Eleazar stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The Lord brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.
Nach ihm war Samma, der Sohn Ages, des Harariters. Da die Philister sich versammelten in eine Rotte, und war daselbst ein Stück Acker voll Linsen, und das Volk floh vor den Philistern,
Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein großes Heil.
But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
Und diese drei Vornehmsten unter 30 kamen hinab in der Ernte zu David in die Höhle Adullam, und die Rotte der Philister lag im Grund Rephaim.
During harvest time, three of the thirty chief warriors came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
David aber war dazumal an sicherem Ort; aber der Philister Volk lag zu Bethlehem.
At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
Da brachen die drei Helden ins Lager der Philister und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen’s und brachten’s David. Aber er wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN
So the three mighty warriors broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the Lord.
und sprach: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich das tue! Ist’s nicht das Blut der Männer, die ihr Leben gewagt haben und dahin gegangen sind? Und wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.
“Far be it from me, Lord, to do this!” he said. “Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?” And David would not drink it.
Such were the exploits of the three mighty warriors.
Such were the exploits of the three mighty warriors.
Abisai, Joabs Bruder, der Zeruja Sohn, war auch ein Vornehmster unter den Rittern: er hob seinen Spieß auf und schlug 300, und war auch berühmt unter dreien
und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an jene drei.
Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is–Hails, von großen Taten, von Kabzeel, der schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit.
Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Und schlug auch einen ägyptischen ansehnlichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß.
And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
und herrlicher denn die 30; aber er kam nicht bis an jene drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
Asahel, der Bruder Joabs, war unter den 30; Elhanan, der Sohn Dodos, zu Bethlehem;
Among the Thirty were:
Asahel the brother of Joab,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
Asahel the brother of Joab,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
Helez, der Paltiter; Ira, der Sohn Ikkes, des Thekoiters;
Helez the Paltite,
Ira son of Ikkesh from Tekoa,
Ira son of Ikkesh from Tekoa,
Abieser, der Anathothiter; Mebunnai, der Husathiter;
Zalmon, der Ahohiter; Maherai, der Netophathiter;
Zalmon the Ahohite,
Maharai the Netophathite,
Maharai the Netophathite,
Heleb, der Sohn Baanas, der Netophathiter; Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin;
Benaja, der Pirathoniter; Hiddai, von Nahale–Gaas;
Abi–Albon, der Arbathiter; Asmaveth, der Barhumiter;
Abi-Albon the Arbathite,
Azmaveth the Barhumite,
Azmaveth the Barhumite,
Eljahba, der Saalboniter; die Kinder Jasen und Jonathan;
Eliahba the Shaalbonite,
the sons of Jashen,
Jonathan
the sons of Jashen,
Jonathan
Samma, der Harariter; Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter;
Eliphelet, der Sohn Ahasbais, des Maachathiters; Eliam, der Sohn Ahithophels, des Giloniters;
Eliphelet son of Ahasbai the Maakathite,
Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
Jigeal, der Sohn Nathans, von Zoba; Bani, der Gaditer;
Zelek, der Ammoniter; Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;
Zelek the Ammonite,
Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,