Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.