Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Da antwortete Hiob und sprach:
  • А Йов, підхопивши, сказав:
  • Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
  • Ви ще є людьми. Хіба з вами закінчиться мудрість?
  • Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
  • І в мене є серце, як і у вас.
  • Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
  • Адже праведний і непорочний муж став посміховиськом.
  • und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
  • Бо у виміряний час приготовлено йому впасти під інших, а його домам бути пограбованими беззаконними.
  • Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
  • Але хтось, будучи лихим, хай не надіється бути невинним, — ті, хто викликає гнів Господа, наче їм і суду не буде!
  • Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
  • Але запитай чотириногих, хіба не розкажуть тобі, і небесних птахів, чи не сповістять тобі?
  • oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
  • Розкажи землі, хіба не пояснить тобі, і чи не підкажуть тобі морські риби?
  • Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
  • Хто не пізнав у цьому всьому, що Господня рука вчинила це?
  • daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
  • Хіба не в Його руці душа всіх, хто живе, — душа кожної людини?
  • Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
  • Адже розум розсуджує слова, а гортань визначає смак їжі.
  • Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
  • У довгому часі мудрість, а в довгому житті — знання.
  • Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
  • У Нього — мудрість і сила, у Нього — порада і розум.
  • Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
  • Якщо Він скине, хто збудує? Якщо замкне проти людей, хто відкриє?
  • Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
  • Якщо заборонить воді, то висушить землю. Якщо ж попустить, то знищить її, перекинувши.
  • Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
  • У Нього — сила і міць, у Нього — пізнання і розум.
  • Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
  • Він веде радників полоненими, а суддів землі зробив несамовитими.
  • Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
  • Він наставляє царів на престоли і підперізує їхні стегна поясом.
  • Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
  • Він відсилає священиків полоненими, а сильних землі повалив.
  • Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
  • Він міняє уста вірних, і осягнув розум старійшин.
  • Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
  • Він виливає безчестя на володарів, а покірних оздоровив.
  • Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
  • Він відкриває глибини від темряви і виводить на світло тінь смерті.
  • Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
  • Він призводить до блукання народи і нищить їх, поборює народи і веде їх.
  • Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  • Він міняє серця володарів землі, приводить їх блукати дорогою, якої вони не знали.
  • daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
  • Хай дошукуються в темряві, і не буде світла, хай же блукають, наче п’яні!

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026