Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Hiob (Ijob) 28)
|
(Das Buch Hiob (Ijob) 30) →
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
И продолжил Иов свое рассуждение:
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
О, это были мои лучшие годы, когда Божья дружба хранила мой шатер,
da der Allmächtige doch mit mir war und meine Kinder um mich her;
когда Всемогущий еще был со мной, а дети — вокруг меня,
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
когда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Выходил ли я к городским воротам, и садился ли на площади,
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte!
голоса знатных стихали, прилипали у них языки к небу.
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
Кто меня слышал — превозносил меня кто меня видел — хвалил меня,
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Слепому я был глазами, и хромому — ногами.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
Ich gedachte: »Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок.
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
Как дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
не стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Внимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Когда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова, как губка.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Ждали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Когда я улыбался, не смели верить; света лица моего они не помрачали.67
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
← (Das Buch Hiob (Ijob) 28)
|
(Das Buch Hiob (Ijob) 30) →