Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
da der Allmächtige doch mit mir war und meine Kinder um mich her;
Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte!
Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
Ich gedachte: »Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.