Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 36) | (Das Buch Hiob (Ijob) 38) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
  • Когда я думаю об этом, сердце моё трепещет.
  • O höret doch, wie sein Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
  • Слушайте, слушайте все — голос Бога громоподобен, слушайте грохочущие звуки — они из уст Его.
  • Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
  • Господь посылает молнии, чтоб осветить всё небо, и этот свет — над всей землёй.
  • Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man’s nicht aufhalten.
  • И после вспышек молний можно услышать грохочущий голос Господа. Сверкают молнии, и голос звучит — грохочущий, Господний.
  • Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
  • Прекрасен голос Господа, Он делает великие дела, которые понять мы не способны.
  • Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
  • Господь говорит снегу: пади на землю; Господь говорит дождю: пролейся.
  • Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
  • Господь это делает, чтобы все, сотворённые Им, знали, что Он это может.
  • Das wilde Tier geht in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
  • Звери прячутся в логовищах и остаются в них.
  • Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
  • Смерчи приходят с юга и холодные ветры — с севера.
  • Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
  • От дыхания Господа образуется лёд и он замораживает океаны.
  • Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
  • Наполняет Господь водою тучи и рассылает повсюду.
  • Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
  • Повелевает Он тучам плыть над землёю — и тучи делают всё, что Господь велит.
  • es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
  • Господь насылает тучи, чтоб наказать людей наводнением или дать людям воду, чтоб любовь свою показать.
  • Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
  • Иов, остановись и послушай о прекрасных делах Господних.
  • Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
  • Знаешь ли ты, Иов, как Господь управляет тучами, как Он заставляет молнии вспыхивать?
  • Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
  • Знаешь ли ты, как в небе держатся тучи? Они лишь пример Господних чудес. Господь знает всё обо всём.
  • Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
  • Но ты не знаешь этого, Иов, Ты знаешь только, что потом покрываешься и липнет на тебе одежда, когда всё спокойно, и прилетают с юга горячие ветры.
  • ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
  • Иов, ты можешь Господу помочь раскинуть небеса, чтобы они сияли, как ослепительные зеркала?
  • Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
  • Скажи нам, Иов, что мы Господу должны сказать? Мы не можем придумать, у нас недостаточно знаний.
  • Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
  • Я бы Господу не сказал, что я с Ним хочу говорить, Это то же, что просьба об уничтожении.
  • Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird’s klar.
  • Человек на солнце не может смотреть — слишком ярко всё в небе, когда ветер разнёс облака.
  • Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
  • И таков же Господь — золотая Его слава со святой сияет горы, и вокруг Него ярок свет.
  • Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
  • Всемогущий велик, мы понять Его не в состоянии, Он всемогущ, но добр и справедлив, Он боли нам не хочет причинить.
  • Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
  • Поэтому и почитают люди Бога, но Бог не любит гордецов, считающих себя мудрее всех".

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 36) | (Das Buch Hiob (Ijob) 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026