Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 38:12
-
Lutherbibel
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen? -
Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten, der Morgenröte ihren Ort bestimmt,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место её, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи на віку твоєму ти повелів колинебудь ранкові,
вказав зорі належне місце, -
(en) King James Bible ·
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; -
(en) New International Bible Version ·
“Have you ever given orders to the morning,
or shown the dawn its place, -
(en) English Standard Bible Version ·
“Have you commanded the morning since your days began,
and caused the dawn to know its place, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи давав єси коли на віку твойму наказ ранкові, або вказав зорі місце, (де зачервонїти) -
(en) New King James Bible Version ·
“Have you commanded the morning since your days began,
And caused the dawn to know its place, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иов, повелевал ли в жизни ты когда-нибудь начаться утру и зачинаться дню? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба Я при тобі наказав ранньому світлові, і ранкова зірка побачила своє визначене місце, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи за своїх днів ти наказував ра́нкові? Чи досві́тній зорі́ показав її місце, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Случалось ли тебе приказывать утру
и указывать место заре, -
(en) New Living Bible Translation ·
“Have you ever commanded the morning to appear
and caused the dawn to rise in the east? -
(en) New American Standard Bible ·
God’s Mighty Power
“Have you ever in your life commanded the morning,
And caused the dawn to know its place,