Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 38:3
-
Lutherbibel
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen! -
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen, du belehre mich!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі:
бо я питатиму тебе — спробуй мене навчати! -
(en) King James Bible ·
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. -
(en) New International Bible Version ·
Brace yourself like a man;
I will question you,
and you shall answer me. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зараз підпережи чересла твої*, як мужеві годиться: Я питати буду, ти ж відказуй менї: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать: Я буду спрашивать тебя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Підв’яжи, як муж, твої стегна, Я ж тебе запитаю, а ти Мені відповіси! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на, а Я буду питати тебе, — ти ж Мені поясни! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай. -
(en) New Living Bible Translation ·
Brace yourself like a man,
because I have some questions for you,
and you must answer them. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now gird up your loins like a man,
And I will ask you, and you instruct Me!