Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 103) | (Der Psalter 105) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
  • Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
  • ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
  • du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
  • Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
  • der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
  • Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
  • der du das Erdreich gegründet hast auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
  • Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
  • Mit der Tiefe decktest du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
  • Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
  • Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
  • Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
  • Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
  • Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
  • Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
  • Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
  • Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
  • Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
  • daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
  • Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
  • An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
  • Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
  • Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
  • Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
  • du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
  • Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
  • und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
  • вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
  • daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
  • Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
  • Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
  • На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
  • Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
  • Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
  • Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
  • Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
  • Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
  • Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
  • die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
  • Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
  • Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
  • Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
  • So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
  • Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
  • HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
  • Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
  • Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.
  • Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
  • Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
  • Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
  • Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
  • Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
  • Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
  • Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
  • Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
  • Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
  • Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
  • Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
  • Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
  • Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
  • Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
  • спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
  • Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
  • Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
  • Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
  • Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
  • Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
  • Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!

  • ← (Der Psalter 103) | (Der Psalter 105) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026