Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Провідникові хору. Пісня. Псалом. Воскликніте Богові, вся земле!
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Співайте славу імени його, воздайте йому хвалу преславну.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Скажіте Богові: «Які твої діла предивні! Задля великої твоєї сили підлещуються до тебе твої вороги.
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.« (Sela.)
Уся земля нехай поклониться тобі, псалми нехай тобі співає, оспівує твоє ім'я у псалмах.»
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Прийдіте й погляньте на вчинки Божі: діла його предивні над людськими синами!
Er verwandelte das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
Він обернув у сушу море; вони ріку перейшли пішки: тим то й радіймо у ньому!
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
Потугою своєю він повік володарює; очі його за народами наглядають: ворохобники хай не бунтуються!
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Благословіть, народи, нашого Бога, і возвістіть всехвальну його славу.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Він зберіг життя душі нашій, не дав, щоб похитнулися ноги наші.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
Бо ти нас випробував, Боже; перетопив нас, як перетоплюється срібло.
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Ти допустив, щоб люди їздили нам по головах, — ми перейшли вогонь і воду, але ти вивів нас на простір.
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
Увійду з усепаленнями в дім твій, виконаю тобі мої обіти,
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
що прорекли мої уста, що губи мої обіцяли, коли було мені скрутно.
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
Я принесу тобі всепальні жертви з овець тучних, разом із баранячою ситтю, пожертвую волів з козлами.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Прийдіть, послухайте, усі, що боїтеся Бога; я розповім, що він душі моїй учинив.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
До нього я візвав устами і звеличав його моїм язиком.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
Якби я бачив у серці моїм беззаконня, Господь мій мене не почув би.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
Та Бог почув, він вислухав голос мого моління.