Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Offerings for the Sanctuary
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
“Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
“This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
“Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr’s machen.
“According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
Ark of the Covenant
“They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
Du sollst sie mit feinem Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
“You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
“You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
“You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
“You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
“The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
“You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
“You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
“You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
“Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
Und die Cherubim sollen ihre Flügel ausbreiten von obenher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
“The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
“You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
“There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
The Table of Showbread
“You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
“You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
“You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
“You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
“The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
“You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
“You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
“You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
The Golden Lampstand
“Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
“Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
“Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower — so for six branches going out from the lampstand;
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
und je einen Knauf unter zwei von den sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
“A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
“Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
“Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
“Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte.
“It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.