Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 24) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 26) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Offerings for the Tabernacle

    The LORD said to Moses,
  • Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
  • “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
  • Here is a list of sacred offerings you may accept from them:
    gold, silver, and bronze;
  • blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
  • blue, purple, and scarlet thread;
    fine linen and goat hair for cloth;
  • rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
  • tanned ram skins and fine goatskin leather;
    acacia wood;
  • Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
  • olive oil for the lamps;
    spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
  • onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
  • “Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
  • Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr’s machen.
  • You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
  • Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

  • Plans for the Ark of the Covenant

    “Have the people make an Ark of acacia wood — a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.a
  • Du sollst sie mit feinem Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
  • Overlay it inside and outside with pure gold, and run a molding of gold all around it.
  • Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
  • Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side.
  • Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
  • Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
  • und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
  • Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
  • sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
  • These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
  • Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  • When the Ark is finished, place inside it the stone tablets inscribed with the terms of the covenant,b which I will give to you.
  • Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
  • “Then make the Ark’s cover — the place of atonement — from pure gold. It must be 45 inches long and 27 inches wide.c
  • Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
  • Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
  • daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
  • Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
  • Und die Cherubim sollen ihre Flügel ausbreiten von obenher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
  • The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  • Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
  • Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
  • I will meet with you there and talk to you from above the atonement cover between the gold cherubim that hover over the Ark of the Covenant.d From there I will give you my commands for the people of Israel.
  • Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

  • Plans for the Table

    “Then make a table of acacia wood, 36 inches long, 18 inches wide, and 27 inches high.e
  • Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
  • Overlay it with pure gold and run a gold molding around the edge.
  • und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
  • Decorate it with a 3-inch borderf all around, and run a gold molding along the border.
  • Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
  • Make four gold rings for the table and attach them at the four corners next to the four legs.
  • Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
  • Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
  • Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
  • Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
  • Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
  • Make special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, pitchers, and jars — to be used in pouring out liquid offerings.
  • Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
  • Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
  • Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

  • Plans for the Lampstand

    “Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
  • Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
  • Make it with six branches going out from the center stem, three on each side.
  • Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
  • Each of the six branches will have three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
  • Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
  • Craft the center stem of the lampstand with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
  • und je einen Knauf unter zwei von den sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
  • There will also be an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extend from the center stem.
  • Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
  • The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
  • Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
  • Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
  • und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
  • The lamp snuffers and trays must also be made of pure gold.
  • Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte.
  • You will need 75 poundsg of pure gold for the lampstand and its accessories.
  • Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
  • “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.

  • ← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 24) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026