Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.
«Храмину спорудиш із десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, з блакиту й порфіри та кармазину з херувимами, — майстерного гаптаря роботи, — зробиш їх.
Die Länge eines Teppichs soll 28 Ellen sein, die Breite vier Ellen, und sollen alle zehn gleich sein.
Кожен килим нехай буде на двадцять вісім ліктів завдовжки, а на чотири лікті завширш; міра одна для всіх килимів.
Und sollen je fünf zu einem Stück zusammengefügt sein, einer an den andern.
Кожні п'ять килимів нехай будуть поспинані один з одним, а й ці ж п'ять треба поспинати один з одним.
Und sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;
Зробиш петельки на краєчках килима, що з краю першої низки позчіплюваних килимів; так само зроби на крайньому килимі другої низки поспинаних килимів.
50 Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe.
П'ятдесят петельок зробиш на першому килимі, і п'ятдесят петельок на останньому килимі другої низки поспинаних килимів. Одна проти одної мусять бути петельки.
Und sollst 50 goldene Haken machen, womit man die Teppiche zusammenheftet, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.
Потім зробиш п'ятдесят гапликів золотих та й позчіпляєш ними килими один до одного так, щоб храмина була суцільна.
Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
Зробиш також килими з козячої шерсти для намету над храминою; одинадцять килимів зробиш.
Die Länge eines Teppichs soll 30 Ellen sein, die Breite aber vier Ellen, und sollen alle elf gleich groß sein.
Завдовжки кожен тридцять ліктів, завширш чотири лікті; міра одна для одинадцятьох килимів.
Fünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte.
І поспинаєш окремо п'ять килимів, і шість килимів окремо, і згорнеш удвоє шостий килим перед наметом.
Und sollst an jegliches Stück 50 Schleifen machen am Rand, wo die Stücke sollen zusammengeheftet werden.
Зробиш і п'ятдесят петельок на рубці килима, що на кінці першого ряду поспинаних килимів, а також п'ятдесят петельок здовж рубця останнього килима другого ряду поспинаних килимів.
Und sollst 50 eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.
Зробиш також п'ятдесят защіпок мідяних та й повсовуєш їх у петельки і поспинаєш намет так, щоб був суцільний.
Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte
А щодо залишку від килимів намету, то половина килима, що зостанеться, нехай звисає ззаду храмини.
und auf beiden Seiten je eine Elle, daß das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.
А лікоть з одного і лікоть з другого боку залишку в довжині килимів намету висітиме по боках храмини, з одного й другого боку, щоб окривати його.
Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
І покривало намету зробиш з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а зверху покривало з борсучих шкур.
Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Akazienholz, die stehen sollen.
Дошки для житла зробиш також з дерева акації, щоб стояли прямовисно.
Zehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.
Десять ліктів завдовжки кожна дошка, і півтора ліктя завширш.
Zwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
У кожній дошці нехай будуть два чопи споєні один з одним. Так само зробиш на всіх дошках храмини.
Ihrer 20 sollen stehen gegen Mittag.
А виготуєш для храмини: двадцять дощок буде для південного боку, праворуч.
Die sollen 40 silberne Füße unten haben, je zwei Füße unter jeglichen Brett an seinen zwei Zapfen.
І сорок срібних ніжок під двадцять дощок, дві ніжки під кожну дошку для обох чопів.
Also auf der andern Seite gegen Mitternacht sollen auch 20 Bretter stehen
І на другому боці храмини, з північної сторони, буде двадцять дощок.
und 40 silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.
І сорок срібних ніжок до них, дві ніжки під кожну дошку.
Aber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen;
На задньому ж боці, на захід, зробиш шість дощок.
dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung,
І дві дошки виготуєш на кути в храмині, на задньому боці;
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;
вони будуть подвійні внизу, а також подвійні вгорі коло першої каблучки; і так одна й друга, вони утворюватимуть два кути.
daß es acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen; deren sollen 16 sein, je zwei unter einem Brett.
А всіх дощок буде вісім, і шістнадцять срібних ніжок до них; дві ніжки під кожною дошкою.
Und sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung
Та зробиш засуви з дерева акації; п'ять засувів до дощок на одному боці храмини,
und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen Abend.
і п'ять засувів до дощок на другому боці храмини, і п'ять засувів до дощок на задньому боці храмини, на заході.
Und sollst den mittleren Riegel mitten an den Brettern hindurchstoßen und alles zusammenfassen von einem Ende zu dem andern.
Середній же засув буде просунутий посередині дощок від одного кінця до другого.
Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.
Дошки обкладеш золотом, а каблучки до них, де всувати засуви, зробиш золоті; і обкладеш засуви золотом.
Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
Так ти побудуєш храмину за зразком, що показано тобі на горі.
Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.
Зробиш завісу з блакиту й порфіри та кармазину й тонкого полотна, майстерного гаптаря роботи, з херувимами щоб зроблено було її.
Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.
І повісиш її на чотирьох озолочених стовпах з акації, що матимуть золоті гачки й стоятимуть на чотирьох срібних підніжках.
Und sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, daß er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
І повісиш завісу під запинками; туди, за завісу, досередини, внесеш кивот завіту; і завіса розділятиме вам святиню від "святая святих".
Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
І покладеш віко на ковчег Свідоцтва в святилищі.
Den Tisch aber setze außen vor den Vorhang und den Leuchter dem Tisch gegenüber, mittagwärts in der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.
Стіл же поставиш знадвору завіси, а світильник — проти стола, з полудневого боку храмини; стіл же поставиш на північному боці.
Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
Зробиш запону над входом до намету із блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна, мережаної роботи.