Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
так что ухо твоё сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твоё к размышлению;
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
то уразумеешь страх Господень и найдёшь познание о Боге.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Ибо Господь даёт мудрость; из уст Его — знание и разум;
Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
Он сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно;
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
Когда мудрость войдёт в сердце твоё, и знание будет приятно душе твоей,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
Дом её ведёт к смерти, и стези её — к мертвецам;
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
Посему ходи путём добрых и держись стезей праведников,
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;