Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben,« so du es doch wohl hast.
Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.