Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 1) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 3) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
  • Мій сину! коли ти мої слова приймеш
    і мої заповіді заховаєш у себе,
  • daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
  • вухом твоїм уважаючи на мудрість,
    схиляючи до правди твоє серце,
  • ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
  • о так, коли ти розум зватимеш до себе,
    з закликом звернешся до розсудку,
  • so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
  • коли шукатимеш його, як срібла,
    коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
  • alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
  • тоді ти збагнеш острах Господній,
    тоді знайдеш пізнання Бога.
  • Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
  • Господь бо дає мудрість,
    і з його уст виходить знання й розсудливість.
  • Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
  • Він для праведних зберігає допомогу;
    він щит для тих, що ходять чесно.
  • und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
  • Він стежки правоти пильнує,
    він береже дорогу своїх вірних.
  • Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
  • Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
    прямодушність і всяку путь добру,
  • Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
  • бо мудрість увійде в твоє серце,
    знання буде відрадою душі твоєї.
  • guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
  • Обачність буде сторожити над тобою,
    і розум тебе берегтиме,
  • daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
  • щоб від путі лихої тебе врятувати,
    від чоловіка з розбещеним язиком,
  • die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
  • від тих, що праві стежки покидають,
    щоб темними дорогами ходити;
  • die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
  • від тих, що раді зло чинити
    й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
  • welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
  • яких стежки криві,
    і які дорогами своїми крутять;
  • daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
  • та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
    від незнаної з облесними словами,
  • und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
  • що друга своїх молодощів занехаяла,
    і що Божий союз забула,
  • (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
  • бо її дім доводить до смерти,
    її стежки до Тіней.
  • alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
  • Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
    ані не досягне стежки життя.
  • auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
  • Тож ходитимеш дорогою добрих,
    держатимешся стежок людей справедливих,
  • Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
  • бо праведні заселять землю
    і бездоганні будуть на ній жити;
  • aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
  • лукаві ж будуть стерті з землі,
    невірні будуть викорінені з неї.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 1) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026