Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 1) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 3) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
  • Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
  • daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
  • Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
  • ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
  • Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
  • so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
  • Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
  • alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
  • Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
  • Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
  • Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
  • Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
  • Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
  • und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
  • Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
  • Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
  • Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
  • Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
  • Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
  • guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
  • Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
  • daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
  • Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
  • die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
  • Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
  • die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
  • Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
  • welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
  • Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
  • daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
  • Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
  • und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
  • Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
  • (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
  • Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
  • alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
  • Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
  • auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
  • Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
  • Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
  • Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
  • aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
  • Ледачі же витрачені будуть із землї, і зрадники будуть викоренені з неї.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 1) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026