Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
Доброе имя великих богатств желаннее;
добрая слава лучше серебра и золота.
добрая слава лучше серебра и золота.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Богач и нищий вот чем сродни:
их обоих создал Господь.
их обоих создал Господь.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
Разумный увидит опасность — и скроется,
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Награда за смирение и страх перед Господом —
богатство, и слава, и жизнь.
богатство, и слава, и жизнь.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernhält, bewahrt sein Leben.
На пути коварных — колючки да западни:
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Наставь ребенка на верный путь,85
он и в старости не собьется с него.
он и в старости не собьется с него.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
Богатые властвуют над бедными,
и должник заимодавцу раб.
и должник заимодавцу раб.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Сеющий беззаконие пожнет беду,
и не станет жезла его гнева.
и не станет жезла его гнева.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
Человек щедрый86 будет благословен,
так как пищей делится с бедным.
так как пищей делится с бедным.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
Прогони глумливого — уйдет и вражда,
и утихнут раздоры и ругань.
и утихнут раздоры и ругань.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна,
тому царь будет другом.
тому царь будет другом.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
Очи Господа охраняют знание,
а слова вероломного Он опровергает.
а слова вероломного Он опровергает.
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
Лентяй говорит: «На улице лев!
Смерть мне, ежели выйду!»
Смерть мне, ежели выйду!»
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
Уста чужой жены87 — глубокая яма,
прогневавший Господа туда упадет.
прогневавший Господа туда упадет.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
Глупость привязана к сердцу ребенка,
но прогонит ее исправляющая розга.
но прогонит ее исправляющая розга.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
Притесняющий бедных, чтобы обогатиться,
и дающий богатым подарки обнищают.
и дающий богатым подарки обнищают.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай,
сердце к учению моему обрати;
сердце к учению моему обрати;
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
если ты сохранишь их в себе,
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
Чтобы ты мог надеяться на Господа,
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
Habe ich dir’s nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Разве я не написал для тебя тридцать изречений88
увещевания и знания,
увещевания и знания,
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
чтобы ты научился верным словам истины
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
Не обирай бедных лишь потому, что они бедны;
не притесняй нуждающихся на суде,89
не притесняй нуждающихся на суде,89
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
дело их защитит Господь,
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Не дружи с гневливым,
с раздражительным не общайся,
с раздражительным не общайся,
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
чтобы не научиться его путям
и не попасть в западню.
и не попасть в западню.
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Не будь одним из тех, кто дает залог
и поручается за долги;
и поручается за долги;
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
когда не найдешь ты, чем заплатить,
даже постель из-под тебя заберут.
даже постель из-под тебя заберут.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
Не передвигай древней межи,
которую поставили твои предки.90
которую поставили твои предки.90