Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
  • Как поток воды, сердце царя в руке Господней:
    куда Он захочет, туда его и направит.
  • Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
  • Все пути человека пред глазами его прямы,
    но Господь испытывает сердца.
  • Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
  • Кто поступает праведно и справедливо —
    угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
  • Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
  • Надменный взгляд и гордое сердце —
    как светильник для нечестивого, но это грех.
  • Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
  • Замыслы усердного принесут изобилие,
    а всякий торопливый лишь обнищает.
  • Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
  • Состояние, нажитое лживым языком, —
    это тающий пар ищущих смерти.80
  • Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
  • Жестокость злодеев их же и погубит,
    ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
  • Путь преступных извилист,
    а поступки невинных чисты.
  • Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
  • Лучше жить на углу крыши,
    чем делить дом со сварливой женой.
  • Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
  • Нечестивый желает зла,
    милости ближний у него не найдет.
  • Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
  • Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее;
    когда наставлен мудрец, он обретает знание.
  • Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
  • Праведник примечает дом нечестивца
    и насылает на нечестивца гибель.
  • Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
  • Если кто затыкает уши от крика бедных,
    то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
  • Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
  • Тайный подарок предотвращает гнев,
    и взятка, скрытая под плащом, — лютую ярость.
  • Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
  • Радость праведным, когда вершат правосудие,
    но ужас злодеям.
  • Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
  • Тот, кто сошел с пути разума,
    упокоится в обществе мертвецов.81
  • Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
  • Любящий развлечения обеднеет,
    любящий вино и дорогие мази82 не разбогатеет.
  • Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
  • Нечестивым праведника выкупают,
    а вероломным — верного.
  • Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
  • Лучше жить в пустыне,
    чем со сварливой и злобной женой.
  • Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
  • Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого,
    а глупец его проедает.
  • Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
  • Стремящийся к праведности и любви
    найдет и жизнь, и праведность, и славу.
  • Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
  • Один мудрец может покорить город, полный воинов,
    и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
  • Сторожащий уста свои и язык
    хранит себя от беды.
  • Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
  • Гордец надменный, «глумливый» — имя ему;
    он действует в чрезмерной гордыне.
  • Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
  • Желания ленивца его умертвят,
    так как руки его отказываются трудиться.
  • Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
  • День напролет он жаждет и желает,
    а праведный дает не жалея.
  • Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
  • Жертва злодеев — мерзость,
    тем паче, когда приносится со злым умыслом.
  • Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
  • Лживый свидетель погибнет,
    свидетельство того, кто все слышал, устоит.83
  • Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
  • Нечестивый делает уверенное лицо,
    а праведный обдумывает свой путь.84
  • Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
  • Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла,
    что имели бы успех против Господа.
  • Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
  • Коня готовят на день сражения,
    а победу дает Господь.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026