Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.