Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 22:7
-
Lutherbibel
Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken. -
Da wurde der König zornig; er schickte sein Heer, ließ die Mörder töten und ihre Stadt in Schutt und Asche legen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Розгнівався цар і вислав військо, яке вигубило тих убивців, а їхнє місто спалило. -
(en) King James Bible ·
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. -
(en) New International Bible Version ·
The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city. -
(en) English Standard Bible Version ·
The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді цар розгнівався й послав своє військо, і покарав убивць, а їхнє місто спалив. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Цар же, почувши, прогнївив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх. -
(en) New King James Bible Version ·
But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Цар розгнівався, послав своє військо, вигубив убивць і спалив їхнє місто. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І розгнівався цар, і послав своє ві́йсько, — і вигубив тих убійників, а їхнє місто спалив. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город. -
(en) New Living Bible Translation ·
“The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town. -
(en) New American Standard Bible ·
“But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.