Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 21) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 23) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Wenn du deines Bruders Ochsen oder Schaf siehst irregehen, so sollst du dich nicht entziehen von ihnen, sondern sollst sie wieder zu deinem Bruder führen.
  • “If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility.a Take it back to its owner.
  • Wenn aber dein Bruder dir nicht nahe ist und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus nehmen, daß sie bei dir seien, bis sie dein Bruder suche, und sollst sie ihm dann wiedergeben.
  • If its owner does not live nearby or you don’t know who the owner is, take it to your place and keep it until the owner comes looking for it. Then you must return it.
  • Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleid und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verliert und du findest; du kannst dich nicht entziehen.
  • Do the same if you find your neighbor’s donkey, clothing, or anything else your neighbor loses. Don’t ignore your responsibility.
  • Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehst fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.
  • “If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
  • Ein Weib soll nicht Mannsgewand tragen, und ein Mann soll nicht Weiberkleider antun; denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
  • “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the LORD your God.
  • Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und daß die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzt, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,
  • “If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and there are young ones or eggs in it with the mother sitting in the nest, do not take the mother with the young.
  • sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir’s wohl gehe und du lange lebest.
  • You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.
  • Wenn du ein neues Haus baust, so mache eine Lehne darum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.
  • “When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß nicht dem Heiligtum verfalle die Fülle, der Same, den du gesät hast, samt dem Ertrage des Weinbergs.
  • “You must not plant any other crop between the rows of your vineyard. If you do, you are forbidden to use either the grapes from the vineyard or the other crop.
  • Du sollst nicht ackern zugleich mit einem Ochsen und Esel.
  • “You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich.
  • “You must not wear clothing made of wool and linen woven together.
  • Du sollst dir Quasten machen an den vier Zipfeln deines Mantels mit dem du dich bedeckst.
  • “You must put four tassels on the hem of the cloak with which you cover yourself — on the front, back, and sides.
  • Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist,

  • Regulations for Sexual Purity

    “Suppose a man marries a woman, but after sleeping with her, he turns against her
  • und legt ihr etwas Schändliches auf und bringt ein böses Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau,
  • and publicly accuses her of shameful conduct, saying, ‘When I married this woman, I discovered she was not a virgin.’
  • so sollen Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft.
  • Then the woman’s father and mother must bring the proof of her virginity to the elders as they hold court at the town gate.
  • Und der Dirne Vater soll sagen: Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram geworden
  • Her father must say to them, ‘I gave my daughter to this man to be his wife, and now he has turned against her.
  • und legt ein schändlich Ding auf sie und spricht: »Ich habe deine Tochter nicht Jungfrau gefunden»; hier ist die Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sollen das Kleid vor den Ältesten der Stadt ausbreiten.
  • He has accused her of shameful conduct, saying, “I discovered that your daughter was not a virgin.” But here is the proof of my daughter’s virginity.’ Then they must spread her bed sheet before the elders.
  • So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen
  • The elders must then take the man and punish him.
  • und um 100 Silberlinge büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtigt hat; und er soll sie zum Weibe haben, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge.
  • They must also fine him 100 pieces of silver,b which he must pay to the woman’s father because he publicly accused a virgin of Israel of shameful conduct. The woman will then remain the man’s wife, and he may never divorce her.
  • Ist’s aber die Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau gefunden,
  • “But suppose the man’s accusations are true, and he can show that she was not a virgin.
  • so soll man sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tode steinigen, darum daß sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehurt hat; und sollst das Böse von dir tun.
  • The woman must be taken to the door of her father’s home, and there the men of the town must stone her to death, for she has committed a disgraceful crime in Israel by being promiscuous while living in her parents’ home. In this way, you will purge this evil from among you.
  • Wenn jemand gefunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei dem er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun.
  • “If a man is discovered committing adultery, both he and the woman must die. In this way, you will purge Israel of such evil.
  • Wenn eine Dirne jemand verlobt ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schläft bei ihr,
  • “Suppose a man meets a young woman, a virgin who is engaged to be married, and he has sexual intercourse with her. If this happens within a town,
  • so sollt ihr sie alle beide zu der Stadt Tor ausführen und sollt sie beide steinigen, daß sie sterben; die Dirne darum, daß sie nicht geschrieen hat, da sie doch in der Stadt war; den Mann darum, daß er seines Nächsten Weib geschändet hat; und sollst das Böse von dir tun.
  • you must take both of them to the gates of that town and stone them to death. The woman is guilty because she did not scream for help. The man must die because he violated another man’s wife. In this way, you will purge this evil from among you.
  • Wenn aber jemand eine verlobte Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat,
  • “But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
  • und der Dirne sollst du nichts tun; denn sie hat keine Sünde des Todes wert getan, sondern gleich wie jemand sich wider seinen Nächsten erhöbe und schlüge ihn tot, so ist dies auch.
  • Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. She is as innocent as a murder victim.
  • Denn er fand sie auf dem Felde, und die verlobte Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.
  • Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.
  • Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und es findet sich also,
  • “Suppose a man has intercourse with a young woman who is a virgin but is not engaged to be married. If they are discovered,
  • so soll, der bei ihr geschlafen hat, ihrem Vater 50 Silberlinge geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.
  • he must pay her father fifty pieces of silver.c Then he must marry the young woman because he violated her, and he may never divorce her as long as he lives.

  • ← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 21) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026