Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
  • The Day of the Lord

    Now concerning the times and the seasons, brothers,a you have no need to have anything written to you.
  • denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
  • For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
  • While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
  • But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
  • Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
  • For you are all childrenb of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
  • So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
  • So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
  • Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
  • wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
  • But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
  • Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
  • For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
  • who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
  • Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
  • Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
  • Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
  • Final Instructions and Benediction

    We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
  • habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
  • and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
  • And we urge you, brothers, admonish the idle,c encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
  • Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
  • See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
  • Seid allezeit fröhlich,
  • Rejoice always,
  • betet ohne Unterlaß,
  • pray without ceasing,
  • seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
  • give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Den Geist dämpfet nicht,
  • Do not quench the Spirit.
  • die Weissagung verachtet nicht;
  • Do not despise prophecies,
  • prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
  • but test everything; hold fast what is good.
  • Meidet allen bösen Schein.
  • Abstain from every form of evil.
  • Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
  • Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Getreu ist er, der euch ruft; er wird’s auch tun.
  • He who calls you is faithful; he will surely do it.
  • Liebe Brüder, betet für uns.
  • Brothers, pray for us.
  • Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
  • Greet all the brothers with a holy kiss.
  • Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
  • I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
  • Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026