Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
  • Now concerning how and when all this will happen, dear brothers and sisters,a we don’t really need to write you.
  • denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
  • For you know quite well that the day of the Lord’s return will come unexpectedly, like a thief in the night.
  • Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
  • When people are saying, “Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
  • But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.b
  • Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
  • For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.
  • So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
  • So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
  • Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
  • Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
  • wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
  • But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
  • Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
  • For God chose to save us through our Lord Jesus Christ, not to pour out his anger on us.
  • der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
  • Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
  • Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
  • So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
  • Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;

  • Paul’s Final Advice

    Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance.
  • habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
  • Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
  • Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
  • Brothers and sisters, we urge you to warn those who are lazy. Encourage those who are timid. Take tender care of those who are weak. Be patient with everyone.
  • Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
  • See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.
  • Seid allezeit fröhlich,
  • Always be joyful.
  • betet ohne Unterlaß,
  • Never stop praying.
  • seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
  • Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
  • Den Geist dämpfet nicht,
  • Do not stifle the Holy Spirit.
  • die Weissagung verachtet nicht;
  • Do not scoff at prophecies,
  • prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
  • but test everything that is said. Hold on to what is good.
  • Meidet allen bösen Schein.
  • Stay away from every kind of evil.
  • Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.

  • Paul’s Final Greetings

    Now may the God of peace make you holy in every way, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless until our Lord Jesus Christ comes again.
  • Getreu ist er, der euch ruft; er wird’s auch tun.
  • God will make this happen, for he who calls you is faithful.
  • Liebe Brüder, betet für uns.
  • Dear brothers and sisters, pray for us.
  • Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
  • Greet all the brothers and sisters with a sacred kiss.
  • Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
  • I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
  • Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
  • May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026