Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 7:6
-
Auflage 2017
Schneller als das Weberschiffchen eilen meine Tage, sie gehen zu Ende, ohne Hoffnung.
-
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schneller als ein Weberschiffchen sausen meine Tage dahin, sie schwinden ohne jede Hoffnung. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дні мої линуть швидше, ніж човник,
і безнадійно пропадають. -
(en) King James Bible ·
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. -
(en) New International Bible Version ·
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
and they come to an end without hope. -
(en) English Standard Bible Version ·
My days are swifter than a weaver’s shuttle
and come to their end without hope. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Днї мої летять швидше судна, а конець їх безнадїйний. -
(en) New King James Bible Version ·
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
And are spent without hope. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А дні мої стали швидчі́ші за тка́цького чо́вника, і в марно́тній надії минають вони. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,
и к концу устремляются без надежды.17 -
(en) New Living Bible Translation ·
“My days fly faster than a weaver’s shuttle.
They end without hope. -
(en) New American Standard Bible ·
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
And come to an end without hope.