Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Loblied Davids. Ich will dich erheben, meinen Gott und König, ich will deinen Namen preisen auf immer und ewig.
Похвальна пісня Давидова. Вознесу тебе, мій Боже, і царю, і буду прославляти імя твоє по віки.
Jeden Tag will ich dich preisen und deinen Namen loben auf immer und ewig.
Щодня буду величати тебе, і імя твоє хвалити по віки.
Groß ist der HERR und hoch zu loben, unerforschlich ist seine Größe.
Великий Господь і вельми достойний хвали, і величчє його недослїдиме.
Geschlecht um Geschlecht rühme deine Werke, deine machtvollen Taten sollen sie künden.
Рід перед родом прославить твори твої, і звістить про могучі дїла твої.
Den herrlichen Glanz deiner Hoheit und deine Wundertaten will ich besingen.
Роскажу про пишну красу величчия твого, і про чудеса твої,
Von der Macht deiner Furcht erregenden Taten sollen sie reden, von deinen Großtaten will ich erzählen.
Будуть говорити про силу страшних дїл твоїх, а я звіщу про великі дїла твої.
Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken und über deine Gerechtigkeit jubeln.
Вознесуть память за велику благість твою, і піснями прославлять справедливість твою.
Der HERR ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Huld.
Господь ласкавий і милосердний, до гнїву повільний і милостю великий.
Der HERR ist gut zu allen, sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
Господь благий до всїх, і милосердє понад усї дїла його.
Danken sollen dir, HERR, all deine Werke, deine Frommen sollen dich preisen.
Возхвалять тебе, Господи, всї творива твої, а праведні твої люде прославлять тебе.
Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie reden, von deiner Macht sollen sie sprechen,
Будуть розказувати про величчє царства твого, і проповідувати про силу твою,
um den Menschen bekannt zu machen seine machtvollen Taten und die glanzvolle Herrlichkeit seines Königtums.
Щоб явити дїтям людським потужні дїла його, і пишну славу царства його.
Dein Königtum ist ein Königtum aller Zeiten, von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Herrschaft.
Царство твоє, царство всїх віків, і влада твоя через всї роди.
Der HERR stützt alle, die fallen, er richtet alle auf, die gebeugt sind.
Господь піддержує всїх падаючих, і підносить всїх похилившихся.
Aller Augen warten auf dich und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit.
Очі всїх на тебе споглядають, і ти даєш їм свого часу поживу їх.
Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
Одкриваєш руку свою, і насичуєш всяке живе, як котре бажає.
Gerecht ist der HERR auf all seinen Wegen und getreu in all seinen Werken.
Господь справедливий у всїх дорогах своїх, і благий у всїх дїлах своїх.
Nahe ist der HERR allen, die ihn rufen, allen, die ihn aufrichtig rufen.
Господь близько до всїх, хто кличе його, до всїх, що кличуть його в правдї.
Denen, die ihn fürchten, erweist er Wohlgefallen, ihr Schreien hört er und rettet sie.
Він сповняє бажаннє тих, що бояться його; чує благаннє й спасає їх.
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, doch alle Frevler vernichtet er.
Господь хоронить всїх, що люблять його, а беззаконних погубляє.