Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Aus violettem und rotem Purpur und aus Karmesin verfertigten sie die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum und verfertigten die heiligen Gewänder für Aaron, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
Sie stellten das Efod her aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus.
Making the Ephod
He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
Sie schlugen goldene Plättchen breit, schnitten sie in Fäden, um sie zwischen violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus als Kunstweberarbeit einzuwirken.
And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.
Für das Efod machten sie miteinander verbundene Schulterstücke und befestigten sie an ihren beiden Enden.
They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.
Eine Efodschärpe daran bildete mit ihm ein einziges Stück und war von derselben Machart, aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.
Sie bearbeiteten die in Goldfassungen eingesetzten Karneolsteine und schnitten nach Siegelart die Namen der Söhne Israels ein.
Man setzte sie dann auf die Schulterstücke des Efod als Steine, die den HERRN an die Israeliten erinnern, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
Die Brusttasche verfertigte man als Kunstweberarbeit wie das Efod, aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus.
Making the Breastplate
And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
Sie machten die Brusttasche quadratisch, zusammengefaltet, eine Spanne lang und eine Spanne breit.
They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.
Sie besetzten sie mit Edelsteinen in vier Reihen: die erste Reihe mit Rubin, Topas und Smaragd,
And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;
die zweite Reihe mit Karfunkel, Saphir und Jaspis,
the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
die dritte Reihe mit Achat, Hyazinth und Amethyst,
the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
die vierte Reihe mit Chrysolith, Karneol und Onyx; sie waren in Gold gefasst.
the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
Die Steine lauteten auf die Namen der Söhne Israels, zwölf auf ihre Namen — in Siegelgravierung. Jeder lautete auf den Namen eines der zwölf Stämme.
There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
Sie befestigten an der Brusttasche schnurartige, gedrehte Ketten aus purem Gold.
And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.
Sie machten zwei goldene Einfassungen und zwei Goldringe und befestigten die beiden Ringe an den beiden Enden der Brusttasche.
They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
Die beiden goldenen Schnüre verbanden sie mit den beiden Ringen an den Enden der Brusttasche;
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
die zwei anderen Enden der Schnüre befestigten sie an den beiden Einfassungen und hängten sie an die Vorderseite der Schulterstücke des Efod.
The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
Sie machten noch zwei Goldringe und befestigten sie an den beiden Enden der Brusttasche, und zwar am inneren Rand, der dem Efod zugekehrt ist.
And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
Sie machten zwei weitere Goldringe und befestigten sie unten an den beiden Schulterstücken des Efod, und zwar an der Vorderseite, nahe ihrer Naht, aber oberhalb der Efodschärpe.
They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
Sie banden die Brusttasche mit ihren Ringen an die Ringe des Efod mit einer violetten Purpurschnur, sodass sie über der Efodschärpe blieb und sich die Brusttasche nicht vom Efod verschob, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
Er machte den Efodmantel als Weberarbeit gänzlich aus violettem Purpur.
Making the Other Priestly Garments
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
In seiner Mitte war die Mantelöffnung, wie die Öffnung eines Panzerhemds; die Öffnung hatte ringsum einen gewebten unzerreißbaren Rand.
And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
An seinem unteren Saum machten sie Granatäpfel aus violettem und rotem Purpur und aus gezwirntem Karmesin.
They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.
Sie machten Glöckchen aus reinem Gold und befestigten die Glöckchen zwischen den Granatäpfeln am Saum des Mantels, ringsum zwischen den Granatäpfeln:
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
ein Glöckchen und ein Granatapfel abwechselnd ringsum am Saum des Mantels für den Dienst, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
Danach machten sie die Leibröcke aus Byssus als Weberarbeit für Aaron und seine Söhne,
They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
den Turban aus Byssus, den Schmuck der Kopfbünde aus Byssus, die leinenen Beinkleider aus gezwirntem Byssus
a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,
und den Gürtel aus gezwirntem Byssus, violettem und rotem Purpur und Karmesin, als Buntwirkerarbeit, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.
Sie machten eine Rosette aus purem Gold, das heilige Diadem, und brachten darauf die Inschrift nach Art der Siegelgravierung an: Heilig dem HERRN.
Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet:
HOLINESS TO THE LORD.
HOLINESS TO THE LORD.
Sie befestigten sie an einer Schnur aus violettem Purpur, um sie oben am Turban anzubringen, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.
So wurde das ganze Werk für die Wohnung des Offenbarungszeltes vollendet; die Israeliten taten genauso, wie es der HERR dem Mose geboten hatte. So machten sie es.
The Work Completed
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
Sie brachten die Wohnung zu Mose: das Zelt mit allen seinen Geräten, seinen Haken, Brettern, Querlatten, Säulen und Sockeln,
And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
die Decke aus rötlichen Widderfellen, die Decke aus Tahaschhäuten und den verhüllenden Vorhang,
the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
die Lade des Bundeszeugnisses mit ihren Stangen und der Sühneplatte,
the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
den Tisch und alle dazugehörigen Geräte sowie die Schaubrote,
the table, all its utensils, and the showbread;
den Leuchter aus purem Gold, seine Lampen — die Lampen der Reihe nach aufgestellt — und alle seine Geräte sowie das Öl für den Leuchter,
the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
den goldenen Altar, das Salböl, das duftende Räucherwerk und die Verhüllung für den Eingang des Zeltes,
the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;
den kupfernen Altar und das zugehörige kupferne Gitterwerk mit seinen Stangen und allen seinen Geräten, das Becken und sein Gestell,
the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Sockel sowie die Verhüllung für das Tor des Vorhofs, seine Schnüre und Zeltpflöcke und alle Geräte für den Dienst an der Wohnung, am Offenbarungszelt,
the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron und die Gewänder seiner Söhne für den Priesterdienst.
Genauso, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte, führten die Israeliten die gesamte Arbeit aus.
According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.