Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Von David, dem Diener des HERRN. Er sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
The Lord Is My Rock and My Fortress
To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:
I love you, O Lord, my strength.
To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:
I love you, O Lord, my strength.
Ich liebe dich, HERR! Du bist meine Kraft!
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter, mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe.
I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
and I am saved from my enemies.
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
In my distress I called upon the Lord;
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
Then the earth reeled and rocked;
the foundations also of the mountains trembled
and quaked, because he was angry.
the foundations also of the mountains trembled
and quaked, because he was angry.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.
thick darkness was under his feet.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
He rode on a cherub and flew;
he came swiftly on the wings of the wind.
he came swiftly on the wings of the wind.
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
He made darkness his covering, his canopy around him,
thick clouds dark with water.
thick clouds dark with water.
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
Out of the brightness before him
hailstones and coals of fire broke through his clouds.
hailstones and coals of fire broke through his clouds.
Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
The Lord also thundered in the heavens,
and the Most High uttered his voice,
hailstones and coals of fire.
and the Most High uttered his voice,
hailstones and coals of fire.
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
And he sent out his arrows and scattered them;
he flashed forth lightnings and routed them.
he flashed forth lightnings and routed them.
Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
Then the channels of the sea were seen,
and the foundations of the world were laid bare
at your rebuke, O Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.
and the foundations of the world were laid bare
at your rebuke, O Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.
Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als du, HERR, meine Feinde bedrohtest und vor Entrüstung schnaubtest.
He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
he drew me out of many waters.
Gott streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
He rescued me from my strong enemy
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.
Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
he rescued me, because he delighted in me.
und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
The Lord dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
For I have kept the ways of the Lord,
and have not wickedly departed from my God.
and have not wickedly departed from my God.
Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
I was blameless before him,
and I kept myself from my guilt.
and I kept myself from my guilt.
Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
So the Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to the cleanness of my hands in his sight.
according to the cleanness of my hands in his sight.
Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
with the blameless man you show yourself blameless;
Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
with the purified you show yourself pure;
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
For you save a humble people,
but the haughty eyes you bring down.
but the haughty eyes you bring down.
Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
For it is you who light my lamp;
the Lord my God lightens my darkness.
the Lord my God lightens my darkness.
HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
For by you I can run against a troop,
and by my God I can leap over a wall.
and by my God I can leap over a wall.
Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
For who is God, but the Lord?
And who is a rock, except our God? —
And who is a rock, except our God? —
Der HERR ist Gott, und niemand sonst! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
the God who equipped me with strength
and made my way blameless.
and made my way blameless.
Gott allein gibt mir Kraft zum Kämpfen und ebnet mir meinen Weg.
He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.
and set me secure on the heights.
Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.
so that my arms can bend a bow of bronze.
Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
You have given me the shield of your salvation,
and your right hand supported me,
and your gentleness made me great.
and your right hand supported me,
and your gentleness made me great.
HERR, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild, deine starke Hand eine sichere Stütze. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
You gave a wide place for my steps under me,
and my feet did not slip.
and my feet did not slip.
Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
I pursued my enemies and overtook them,
and did not turn back till they were consumed.
and did not turn back till they were consumed.
Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein; ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
I thrust them through, so that they were not able to rise;
they fell under my feet.
they fell under my feet.
Ich schlug sie, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.
you made those who rise against me sink under me.
Du, HERR, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
They cried for help, but there was none to save;
they cried to the Lord, but he did not answer them.
they cried to the Lord, but he did not answer them.
Sie riefen um Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
I beat them fine as dust before the wind;
I cast them out like the mire of the streets.
I cast them out like the mire of the streets.
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, den der Wind verweht. Wie Dreck von der Straße fegte ich sie hinweg.
You delivered me from strife with the people;
you made me the head of the nations;
people whom I had not known served me.
you made me the head of the nations;
people whom I had not known served me.
Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
As soon as they heard of me they obeyed me;
foreigners came cringing to me.
foreigners came cringing to me.
Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
Foreigners lost heart
and came trembling out of their fortresses.
and came trembling out of their fortresses.
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
The Lord lives, and blessed be my rock,
and exalted be the God of my salvation —
and exalted be the God of my salvation —
Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott und mein Retter.
the God who gave me vengeance
and subdued peoples under me,
and subdued peoples under me,
Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
who rescued me from my enemies;
yes, you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from the man of violence.
yes, you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from the man of violence.
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
For this I will praise you, O Lord, among the nations,
and sing to your name.
and sing to your name.