Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 94:8
-
Hoffnung für Alle
Ihr Dummköpfe! Seid ihr wirklich so unverständig? Wann kommt ihr Narren endlich zur Vernunft?
-
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
-
Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Збагніть, дурні в народі! Безглузді, коли вам розум проясниться? -
(en) King James Bible ·
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? -
(en) New International Bible Version ·
Take notice, you senseless ones among the people;
you fools, when will you become wise? -
(en) English Standard Bible Version ·
Understand, O dullest of the people!
Fools, when will you be wise? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Одумайтесь, нерозумні люде! І ви, безумні, — коли проясниться розум ваш? -
(en) New King James Bible Version ·
Understand, you senseless among the people;
And you fools, when will you be wise? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Не упрямьтесь, как предки ваши в Мериве, или как предки ваши в пустыне, в Массае, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
не робіть закам’янілими ваші серця, як підчас нарікання в день випробування в пустелі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве,
как это было в тот день в Массе в пустыне,211 -
(en) New Living Bible Translation ·
Think again, you fools!
When will you finally catch on? -
(en) New American Standard Bible ·
Pay heed, you senseless among the people;
And when will you understand, stupid ones?