Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 12) | (Die Sammlung der Sprüche 14) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Ein kluger Sohn lässt sich von seinen Eltern zurechtweisen, der Spötter aber verachtet jede Belehrung.
  • Мудрый сын принимает наставление своего отца,
    а глумливый упреков не слушает.
  • Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
  • От плода своих уст человек вкушает благо,
    а лживые тяготеют к жестокости.
  • Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
  • Стерегущий уста хранит свою жизнь,
    а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
  • Лентяй желает и ничего не получает,
    а желания усердного исполняются до конца.
  • Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
  • Праведник ненавидит ложь,
    а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
  • Праведность хранит тех, чей путь прям,
    а нечестие губит грешника.
  • Einer gibt vor, reich zu sein, ist aber bettelarm. Ein anderer stellt sich arm und besitzt ein Vermögen.
  • Один притворяется богатым, но ничего не имеет;
    другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Богатством можно выкупить жизнь человека,
    а бедняку и не угрожает никто.
  • Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
  • Свет праведных светит весело,
    а светильник нечестивых гаснет.
  • Wer überheblich ist, zettelt Streit an; der Kluge lässt sich etwas sagen.
  • Высокомерие только рождает ссоры,
    а мудрость у тех, кто внимает советам.
  • Erschwindelter Reichtum schwindet schnell wieder; doch was man sich langsam erarbeitet, wird immer mehr.
  • Тает богатство, что быстро нажито,50
    а копящий мало-помалу накопит много.
  • Endloses Hoffen macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch schenkt neue Lebensfreude.
  • Не сбывающаяся надежда томит сердце,
    а сбывшееся желание — дерево жизни.
  • Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
  • Презирающий наставление сам себя губит,
    а чтущий заповедь будет вознагражден.
  • Der Rat eines weisen Menschen ist eine Quelle des Lebens; er bewahrt vor tödlichen Fallen.
  • Учение мудрых — источник жизни,
    отводящий от сетей смерти.
  • Der Vernünftige findet Anerkennung, wer aber treulos ist, läuft in sein Unglück.
  • Здравый разум вызывает расположение,
    а путь вероломных ведет к погибели.51
  • Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
  • Всякий разумный поступает со знанием,
    а глупец выказывает свою дурость.
  • Ein unzuverlässiger Botschafter bringt sich in Schwierigkeiten, ein vertrauenswürdiger jedoch macht die Dinge wieder gut.
  • Жди от плохого посла беды,
    а от верного вестника — исцеления.
  • Wer sich nichts sagen lässt, erntet Armut und Verachtung. Wer auf Ermahnungen hört, wird hoch angesehen.
  • Бедность и стыд пренебрегающему наставлением,
    а внимающего упреку почтят.
  • Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Сладко душе сбывшееся желание,
    а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
  • Кто общается с мудрыми, сам станет мудр,
    а спутник глупцов попадет в беду.
  • Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
  • Несчастье преследует грешника,
    а благополучие — награда для праведных.
  • Ein guter Mensch hinterlässt ein Erbe für Kinder und Enkelkinder, aber das Vermögen des Gottlosen geht über an den, der Gott dient.
  • Добрый человек оставит наследство детям своих детей,
    а богатство грешных копится для праведных.
  • Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Много хлеба может дать и поле бедняка,
    но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
  • Жалеющий розгу не любит своего сына,
    а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Wer Gott gehorcht, hat genug zu essen. Wer sich aber von ihm lossagt, muss Hunger leiden.
  • Праведник досыта будет есть,
    а нечестивый — ходить голодным.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 12) | (Die Sammlung der Sprüche 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026