Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 12) | (Die Sammlung der Sprüche 14) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein kluger Sohn lässt sich von seinen Eltern zurechtweisen, der Spötter aber verachtet jede Belehrung.
  • Мудрий син любить науку,
    насмішник не слухає напоумлення.
  • Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
  • Із плоду уст своїх людина добро їстиме;
    жадання зрадників — насильство.
  • Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
  • Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу;
    хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель
  • Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
  • Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має;
    душа ж трудящих насититься.
  • Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
  • Праведник слова брехливі ненавидить,
    а злий поводиться безсоромно й ганебно.
  • Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
  • Безвинного в путях пильнує правда;
    грішника губить злоба.
  • Einer gibt vor, reich zu sein, ist aber bettelarm. Ein anderer stellt sich arm und besitzt ein Vermögen.
  • Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має,
    а той бідного вдає, хоч він і пребагатий.
  • Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Викуп життя людини — її багатство;
    бідний же загроженим не почувається.
  • Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
  • Світло праведних звеселить,
    а свічка злих погасне.
  • Wer überheblich ist, zettelt Streit an; der Kluge lässt sich etwas sagen.
  • Гордість доводить до сварки,
    а мудрість із тими, хто слухає пораду.
  • Erschwindelter Reichtum schwindet schnell wieder; doch was man sich langsam erarbeitet, wird immer mehr.
  • Майно, швидко нажите, пропадає;
    а хто збирає поволі, той багатіє.
  • Endloses Hoffen macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch schenkt neue Lebensfreude.
  • Відсунута надія — мука серця;
    а здійснене бажання — дерево життя.
  • Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
  • Хто словом нехтує, сам собі шкодить;
    хто ж заповідь шанує, той матиме заплату.
  • Der Rat eines weisen Menschen ist eine Quelle des Lebens; er bewahrt vor tödlichen Fallen.
  • Наука мудрого — джерело життя,
    щоб спастися від сітей смерти.
  • Der Vernünftige findet Anerkennung, wer aber treulos ist, läuft in sein Unglück.
  • Добрий розум приносить ласку,
    дорога ж віроломних шорстка.
  • Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
  • Кожен розумний чинить розважно,
    а дурний виставляє дурноту напоказ.
  • Ein unzuverlässiger Botschafter bringt sich in Schwierigkeiten, ein vertrauenswürdiger jedoch macht die Dinge wieder gut.
  • Злий посланець у біду кидає,
    а вірний вістун лікує.
  • Wer sich nichts sagen lässt, erntet Armut und Verachtung. Wer auf Ermahnungen hört, wird hoch angesehen.
  • Злидні та сором, хто науку відкидає;
    а хто приймає напоумлення, той у пошані.
  • Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Як здійсниться бажання, душа радіє;
    від зла відвертатись — то для дурних осоружно.
  • Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
  • Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим;
    а хто приятелює з дурним, — той зледачіє.
  • Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
  • Грішних переслідує нещастя,
    а добро — нагорода праведним.
  • Ein guter Mensch hinterlässt ein Erbe für Kinder und Enkelkinder, aber das Vermögen des Gottlosen geht über an den, der Gott dient.
  • Добрий свою спадщину онукам залишає,
    а майно грішника для праведника бережеться.
  • Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Цілина бідних родить багато збіжжя;
    за браком правосуддя не один гине.
  • Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
  • Хто щадить різки, ненавидить сина;
    хто ж його любить, той завчасу карає.
  • Wer Gott gehorcht, hat genug zu essen. Wer sich aber von ihm lossagt, muss Hunger leiden.
  • Праведний їсть собі досхочу,
    а живіт злих терпітиме нестачу.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 12) | (Die Sammlung der Sprüche 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026