Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 24) | (Die Sammlung der Sprüche 26) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Auch die folgenden Sprüche stammen von König Salomo. Männer am Hof Hiskias, des Königs von Juda, haben sie gesammelt.
  • Це повчання Соломона, які переписали друзі юдейського царя Єзекії.
  • Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
  • Слава Божа скриває слово, а слава царя вшановує діла.
  • So hoch der Himmel ist und so weit die Erde, so unergründlich sind die Gedanken des Königs.
  • Небо високе, земля глибока, а серце царя — недослідиме.
  • Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus;
  • Куй неочищене срібло, — і стане зовсім чисте.
  • entferne die schlechten Ratgeber vom Hof des Königs, dann ist seine Herrschaft gerecht und sicher.
  • Вигуби безбожних з оточення царя, — і його трон стоятиме непохитно в праведності.
  • Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen!
  • Не хвалися перед царем, не стій на місцях можновладців.
  • Denn es ist besser, du hältst dich bescheiden zurück und wirst dann zu einem Ehrenplatz geführt, als dass du ihn für einen anderen räumen musst, der bedeutender ist als du! Wenn du etwas Verdächtiges gesehen hast,
  • Бо для тебе краще, коли скажуть: Піднімися до мене! — ніж щоб ти був принижений в присутності сильного. Говори про те, що бачили твої очі.
  • geh nicht übereilt vor Gericht! Denn was machst du, wenn ein anderer Zeuge beweist, dass du im Unrecht bist?
  • Не встрявай швидко в бійку, щоб врешті-решт ти не каявся, коли тобі докорить друг.
  • Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Відійди вбік, не погордуй,
  • Denn sonst wird jeder wissen, dass du nichts für dich behalten kannst, und du kommst selbst ins Gerede!
  • щоб друг тобі не дорікав. І твоя ворожнеча та ненависть не вляжуться, а будуть для тебе рівноцінними смерті;
    10a доброзичливість і люб’язність несуть свободу — бережи їх у собі, щоб ти не набрався сорому, але смиренно оберігав свої дороги.
  • Wie goldene Äpfel auf einer silbernen Schale, so ist ein rechtes Wort zur rechten Zeit.
  • Як золоте яблучко, у намисті з каменя сердоліка, — так і говорити розумне слово.
  • Auf die Ermahnung eines weisen Menschen zu hören ist so wertvoll wie der schönste Schmuck aus Gold!
  • Як цінний сардонікс, уставлений у золоту сережку, так і мудре слово для чуйного вуха.
  • Ein zuverlässiger Bote ist für den, der ihn sendet, wie eine kühle Erfrischung in der heißen Erntezeit.
  • Як випадання снігу в жнива допомагає від жари, так і вірний вісник для тих, хто його послав. Бо приносить користь душам тих, хто ним послуговується.
  • Wer sich selbst anpreist mit dem, was er zu bieten hat, und dann seine Versprechungen nicht hält, der gleicht den Wolken, die den ersehnten Regen nicht bringen.
  • Як вітри, хмари і зливи очевидні, так і ті, які хваляться оманливими подарунками.
  • Durch Geduld wird ein Herrscher umgestimmt, und Sanftmut kann den stärksten Widerstand brechen.
  • У довготерпінні щаслива дорога царя, а м’який язик ламає і кості.
  • Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
  • Знайшовши мед, їж у міру, аби, переситившись, ти не виблював його.
  • Besuche deinen Nachbarn nicht zu oft, sonst wirst du ihm lästig, und er beginnt dich abzulehnen!
  • Не часто спрямовуй свою ногу до свого друга, аби, переситившись тобою, він не зненавидів тебе.
  • Wer gegen seinen Mitmenschen falsch aussagt, der richtet so großen Schaden an wie ein Knüppel, ein Schwert oder ein spitzer Pfeil.
  • Булава, меч і загострена стріла, — така ж і людина, яка неправдиво свідчить проти свого друга.
  • In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen — das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
  • Зіпсутий зуб і нога беззаконного згинуть у день лихоліття.
  • Für einen Traurigen Lieder zu singen ist so unsinnig, als würde man im Winter den Mantel ausziehen oder Salz in eine Wunde streuen.
  • Як оцет шкідливий для рани, так і пристрасть, що охопила тіло, — вона засмучує серце.
    20a Як міль для одягу і личинка для дерева, так і журба для людини, — вона шкідлива для серця.
  • Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
  • Якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спрагнений, — дай йому пити.
  • So wirst du ihn beschämen, und der HERR wird dich belohnen.
  • Роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля, а Господь віддасть тобі добром.
  • Nordwind bringt Regen — und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!
  • Північний вітер наганяє хмари, а безсоромне обличчя дратує язика.
  • Lieber in einer kleinen Ecke unter dem Dach wohnen als in einem prächtigen Haus mit einer nörgelnden Frau!
  • Краще жити в кутку на горищі, ніж у просторому домі зі сварливою жінкою.
  • Eine gute Nachricht aus der Ferne ist wie ein Schluck Wasser für eine durstige Kehle!
  • Як холодна вода приємна для спраглої душі, — така ж і добра звістка з далекого краю.
  • Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
  • Подібно до того, як забити джерело і припинити потік води, — так само не личить праведному впасти перед безбожним.
  • Zu viel Honig ist nicht gut — genauso wie das Streben nach eigener Ehre!
  • Не корисно їсти багато меду, та потрібно цінувати шляхетні слова.
  • Wer sich nicht beherrschen kann, ist so schutzlos wie eine Stadt ohne Mauer.
  • Як місто зі зруйнованими стінами та без муру, така і людина, яка діє без поради.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 24) | (Die Sammlung der Sprüche 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026