Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
“How long will you torment me
And crush me with words?
And crush me with words?
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
“These ten times you have insulted me;
You are not ashamed to wrong me.
You are not ashamed to wrong me.
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
“If indeed you vaunt yourselves against me
And prove my disgrace to me,
And prove my disgrace to me,
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Know then that God has wronged me
And has closed His net around me.
And has closed His net around me.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Everything Is against Him
“Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer;
I shout for help, but there is no justice.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
“He has walled up my way so that I cannot pass,
And He has put darkness on my paths.
And He has put darkness on my paths.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
“He has stripped my honor from me
And removed the crown from my head.
And removed the crown from my head.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
“He breaks me down on every side, and I am gone;
And He has uprooted my hope like a tree.
And He has uprooted my hope like a tree.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
“He has also kindled His anger against me
And considered me as His enemy.
And considered me as His enemy.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg wider mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
“His troops come together,
And build up their way against me
And camp around my tent.
And build up their way against me
And camp around my tent.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
“He has removed my brothers far from me,
And my acquaintances are completely estranged from me.
And my acquaintances are completely estranged from me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
“My relatives have failed,
And my intimate friends have forgotten me.
And my intimate friends have forgotten me.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
“Those who live in my house and my maids consider me a stranger.
I am a foreigner in their sight.
I am a foreigner in their sight.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
“I call to my servant, but he does not answer;
I have to implore him with my mouth.
I have to implore him with my mouth.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
“My breath is offensive to my wife,
And I am loathsome to my own brothers.
And I am loathsome to my own brothers.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
“Even young children despise me;
I rise up and they speak against me.
I rise up and they speak against me.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehrt.
“All my associates abhor me,
And those I love have turned against me.
And those I love have turned against me.
Mein Gebein hanget mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
“My bone clings to my skin and my flesh,
And I have escaped only by the skin of my teeth.
And I have escaped only by the skin of my teeth.
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
“Pity me, pity me, O you my friends,
For the hand of God has struck me.
For the hand of God has struck me.
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
“Why do you persecute me as God does,
And are not satisfied with my flesh?
And are not satisfied with my flesh?
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! ach, daß sie in ein Buch gestellt würden!
Job Says, “My Redeemer Lives”
“Oh that my words were written!
Oh that they were inscribed in a book!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
“That with an iron stylus and lead
They were engraved in the rock forever!
They were engraved in the rock forever!
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
“As for me, I know that my Redeemer lives,
And at the last He will take His stand on the earth.
And at the last He will take His stand on the earth.
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
“Even after my skin is destroyed,
Yet from my flesh I shall see God;
Yet from my flesh I shall see God;
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Whom I myself shall behold,
And whom my eyes will see and not another.
My heart faints within me!
And whom my eyes will see and not another.
My heart faints within me!
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache wider ihn finden?
“If you say, ‘How shall we persecute him?’
And ‘What pretext for a case against him can we find?’
And ‘What pretext for a case against him can we find?’