Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Hiob (Ijob) 18)
|
(Das Buch Hiob (Ijob) 20) →
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Hiob antwortete und sprach:
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
— Долго еще вам мучить меня и своими словами меня терзать?
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
Irre ich, so irre ich mir.
Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Я кричу: «Обида!» — но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
Он мой путь заградил — не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
Воспылал на меня гнев Его. Он считает меня врагом.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg wider mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
Он удалил моих братьев от меня; и близкие люди стали чужими.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Гости мои и мои служанки считают меня чужаком, глядят на меня, как на постороннего.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
Опротивело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь — они надо мной смеются.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehrt.
Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
Mein Gebein hanget mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов.45
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Зачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться?
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! ach, daß sie in ein Buch gestellt würden!
О если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
Но я знаю: Искупитель46 мой жив, и в конце Он встанет над землей47 ; и когда моя кожа с меня спадет,
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
я все же во плоти48 моей увижу Бога49 ;
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache wider ihn finden?
Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нем?» —
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
то бойтесь меча, ведь гнев карает мечом, чтобы вы познали, что есть суд.50
← (Das Buch Hiob (Ijob) 18)
|
(Das Buch Hiob (Ijob) 20) →