Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Hiob (Ijob) 3)
|
(Das Buch Hiob (Ijob) 5) →
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Тогда ответил Элифаз из Темана:
Du hast’s vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich’s enthalten?
— Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда — в непорочности твоих путей?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügten und Unglück säten, ernteten es auch ein;
Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
Пусть львы рычат и ревут — сломаны будут зубы у свирепых львов.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы.7
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
Ко мне прокралось слово, но я уловил лишь отзвук его.
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
Und da der Geist an mir vorüberging, standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос8 :
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек — пред Создателем чист?
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
wie viel mehr, die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von den Würmern gefressen!
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание — прах, кого раздавить легче моли!
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.
Веревки их шатров порваны,9 и умрут они, не познав мудрости».
← (Das Buch Hiob (Ijob) 3)
|
(Das Buch Hiob (Ijob) 5) →