Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Du hast’s vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich’s enthalten?
Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити?
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
Отсе ти не одного навчав, і знемагаючі руки піддержував;
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
Хто спотикавсь, того підкріпляли слова твої, і хистким колїнам ти додавав сили.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
Тепер же дійшло до тебе, а ти знемочнїв; дотикнуло тебе, та вже й упав духом.
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано?
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügten und Unglück säten, ernteten es auch ein;
Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться;
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
І надійшло до мене зтиха слово (Боже), й я почув його ледь-неледь ухом.
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
Серед розгадування над ночними привидами, коли сон на людей находить,
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Я задрожав і затремтїв у страсї, і всї кістки в мене затрусились;
Und da der Geist an mir vorüberging, standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
І перейшов дух понад мене, й волоссє стало в мене диба.
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
І став хтось — не бачив я лиця його, — тільки тїнь перед очима в мене; тихий повів — і я чую голос:
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
Чи ж чоловік праведнїйший від Бога? й людина чистійша за Творця свого?
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
wie viel mehr, die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von den Würmern gefressen!
А скільки ж більш у тих, що живуть у глиняних хатинах, що основи їх у поросї, й вони борше, як міль, зникають.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть.